静心斋

每个人都是王子或公主, 心灵是我的王国
个人资料
正文

那是不是你 ( 十三姨夫 译)

(2009-09-01 13:33:05) 下一个



那是不是你

Song and lyric by Timo Tolkki
翻译 by 十三姨夫


那是不是你
时空中匆匆的过客
抚平我的创伤
带我走进阳光
陪我走完时间的长廊

那是不是你
闪烁的莹火虫
在夜空中刻下永恒的坐标
我们彼此默默
注视,等待天亮

那是不是你
与我共度此生
伴我沉入深深的海洋

那是不是你
心灵饱经沧桑
不愿再次受伤

那是不是你

那是不是你
爱如渴望滋润的花朵
请让雨水洗去你的忧伤
绽放你的心房

那是不是你
和我漫步在星光下
满天的星斗
见证我们爱情迸发的闪光



Are You The One

Are you the one?
The traveler in time who has come
To heal my wounds to lead me to the sun
To walk this path with me until the end of time

Are you the one?
Who sparkles in the night like fireflies
Eternity of evening sky
Facing the morning eye to eye

Are you the one?
Who'd share this life with me
Who'd dive into the sea with me

Are you the one?
Who's had enough of pain
And doesn't wish to feel the shame, anymore

Are you the one?
Are you the one?
Who's love is like a flower that needs rain
To wash away the feeling of pain
Which sometimes can lead to the chain of fear

Are you the one?
To walk with me in garden of stars
The universe, the galaxies and Mars
The supernova of our love is true


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
十三姨夫 回复 悄悄话 回复酸豆汁的评论:豆汁是我的两字之师!
酸豆汁 回复 悄悄话 回复十三姨夫的评论:

好像不能去掉,去掉了"注视”,原文的eye to eye怎么办?
十三姨夫 回复 悄悄话 回复酸豆汁的评论:我把"注视“去掉了,你觉得怎么样?

酸豆汁 回复 悄悄话 回复十三姨夫的评论:

啊?我不是说反话,真的是原来的好,“默默”后面停顿一下,意蕴更绵长。你顶多在下一行“注视”后加个逗号好了。赶紧改回去。
十三姨夫 回复 悄悄话 回复酸豆汁的评论: 不好意思,提前回车了
酸豆汁 回复 悄悄话 第二节最后两句译得漂亮
登录后才可评论.