个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

美国伟大的女诗人狄金森——

(2018-12-12 01:55:14) 下一个

狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日-1886年5月15日)的诗风洗练、思想深沉,被誉为美国20世纪新诗的先驱,在美国诗史上的地位和影响仅次于惠特曼。代表作用:《云暗》、《逃亡》、《希望》、《补偿》、《战场》、《天使》、《这是鸟儿们回来的日子》、《神奇的书》。

狄金森从二十五岁开始弃绝社交,过着孤寂隐居的生活,潜心读书写诗三十年,留下诗稿一千七百余首。她写诗不为功名,生前只发表过七首,因此留下的大部分诗作只能看作诗稿,完篇的很少,有句无篇的占大多数。为了给自己的诗寻找知音,她将自己的诗寄给了托玛斯·亨金森,请他看看自己的诗歌是否有生气。他觉得她的诗太与众不同,建议她永远不要发表。这大约是狄金森生前发表不多的主要原因。后来她还间或将自己的诗作寄给他,在一封信中她曾这样写道:“如果有一部书能使我读过之后浑身发冷,而且没有任何火能把我暖和过来时,我知道那一定是诗。如果我有一种天灵盖被人拿掉的感觉,我知道那一定是诗。这是我对诗的唯一理解,除此之外,还会有其他的理解吗?” 她在给亨金森的信中还说,亨金森是她的救命恩人,在她正在转着自杀的恐怖念头时,是他对她的诗歌的兴趣,让她有了继续生活的勇气。

狄金森喜欢穿白素衣袍,只有极少至亲好友能进入她房内,连生病时也只允许医生在室外隔空问诊。美国著名女作家卡森.麦卡勒斯晚年模仿狄金生,只穿着纯白素衣,以一袭白色晚礼服搭配白色网球鞋会见客人。她认为她的白与狄金生的白,都表示宽阔心胸与高深含意,也就是“看似一无所有,却是样样都有”。一八七七年,有个男人破坏了狄金森离群索居的生活。美国著名报纸「春田共和报」负责人塞缪尔.鲍尔斯造访狄金生,她照例躲在阁楼上不见客。鲍尔斯在楼下大吼:「艾米莉,可恶的家伙,少来这一套!我大老远从春田跑来,你现在就给我下来!」结果狄金森下来了,谈笑风生,若无其事。

狄金森的智力很发达,她的思想也很敏锐明晰,在阅读与创作中磨出尖锐准确的观点。她同时又是一个感性女子,但在感情上并不顺遂。

苏珊是狄金森年轻时的密友,后来更嫁给了她的哥哥奥斯丁,成了狄金森的嫂子。二人常以便条通信。其中有很多信读起来很肉麻。1852年4月,艾米莉给她未来的嫂嫂写道:“甜蜜的时刻,受祝福的时刻,将我带到你的身边,又将你带到我的身边,足以接一个吻,窃窃私语一会……我一整天都在想这个,苏珊。我去参加讲道时脑袋里都是这件事,连牧师的话也听不进去。当他说,“我们的天父”时,我说,“哦,亲爱的苏”。我想了十个星期,亲爱的,我想着爱,想着你,我的心里满满的,暖暖的,我的呼吸很平静。今天没有太阳,但我能感受到,一缕阳光射入我的灵魂中,仿佛夏日来到,并把每条荆棘都变成了玫瑰花。我祈祷上苍,让这样的夏日暖阳照耀那个此刻不在我身边的人,并让她的鸟儿欢快鸣唱!” 有不少学者认为狄金森对苏珊的强烈感情为同性恋倾慕。狄金森的家人在她死后,烧了她写给苏珊的大部分信件,是不是担心这些信件,会暴露出她们的真实关系?狄金森许多诗作的第一个读者就是苏珊,而且常因苏珊的意见而修改诗作。狄金森现存的书信,写给苏珊的也占最多。

她一生中与异性比较重要的爱情经历有:一是与塞缪尔·鲍尔斯的没有结局的感情。由于他已婚,两人的爱情还没有开始就结束了。在感情中受挫后,她多年闭门不出,弃绝一切社交生活,坚强勇敢的她并没有倒下,而是通过诗作大胆地倾吐她爱的痛苦。二是与比她年长18岁的她父亲的朋友和同事洛德法官的关系。他与艾米莉的亲密关系开始时她已经47岁,他65岁。他们两情相悦,在洛德法官的妻子去世后,他曾经希望与她结婚,可是遭到拒绝。那时,狄金森已经不再年轻,她深知,婚姻意味着她要放弃自己的独立,她不希望承担社会加给女子的妻子角色。

狄金森喜爱培植奇花异卉。因为狄金森精通园艺,她生前不是以诗人,而是以园艺爱好者为人所知。

帖几首狄金森的诗,译者不详:

《我倒在美下》

我为美而死——但孤零零地

躺在坟墓里

一位为真理而献身的人,被葬在

毗邻的一块墓地

他轻轻问我:“你为何丧生?”

我回答说:“为了美”

“我为真理——真理和美本是一体”

他说:“我们也是兄弟。”

于是,我们像兄弟在黑夜相逢

隔着坟墓喋喋低语

直到苔藓封住我们的嘴唇

遮住了墓碑上我们的名字

 

《希望》

“希望”是带有羽毛之物

栖息灵魂中

唱着无词的曲调

永不息止

 

它的歌声在暴风中倍感绝妙

必是莫大的暴风雨

才能使此小鸟局促不安

它让许多人心中有温暖

 

我曾在最寒冷的国土

和最陌生的海上听见

但它纵使在最艰困时

也不向我讨一片碎屑

 

《这是鸟儿们回来的日子》

这是天空重新明亮的日子

似乎六月的魔术未曾离去

荡漾着蓝色和金色。

你的诡诈不可能瞒过蜜蜂

但你这逼真的障眼法

几乎让我深信不疑。

甚至那些种子都在为你作证

趁着暖意,温柔地送出

一片怯生生的叶子。

啊,繁华夏日的美丽庆典,

啊,秋日雾霭里的最后圣餐

请牵住一个孩子的手。

让她分享你神圣的符号

让她领受你神圣的面包

和你永生的葡萄酒!

 

《战场》

他们雪片般落下,他们流星般落下,

象一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,

当风的手指忽然间

穿划过六月初夏。

在眼睛不能发现的地方

他们凋零于不透缝隙的草丛;

但上帝摊开他无赦的名单

依然能传唤每一副面孔。

 

《神奇的书》

没有一艘非凡的战舰,

能像一册书籍,把我们带到浩瀚的天地。

也没有一匹神奇的坐骑,

能像一页诗扉,带我们领略人世的真谛。

即令你一贫如洗,

也没有任何栅栏能阻挡

你在书的王国遨游的步履。

多么质朴无华的车骑!

而它却装载了

人类灵魂全部的美丽!

 

《谁是东方?

谁是东方?

金黄之人

他许是紫红之人

携带日出

 

谁是西方?

紫红之人

他许是金黄之人

载送日落

 

《我一直在爱》

我一直在爱

我可以向你证明

直到我开始爱

我从未活得充分

我将永远爱下去

也可以向你论证

爱就是生命

生命有不休的特性

如果,亲爱的,

对此也抱怀疑

我就无从举证,

除了,骷髅地

 

《头脑,比天空辽阔》

我们的头脑比天空更辽阔

来,将二者对比着看一看

我们的思维可以轻易将这片广阔的天空完全容纳

然后……连你也可以

 

我们的头脑比海更深.

来,将蓝与蓝重叠瞧一瞧

我们的思维可以完全吸收大海

有如海绵吸收桶里的水一般

 

我们的头脑正好与上帝有着相同的重量

来,试试准确地量一量

若是有所不同,那便是

有如语言和声响的不同

 

《一首诗》   立译 

很多年以前
我读到过一首诗
它深深吸引了我

直到今天,
我仍然觉得
它优美无比

只是,我已再也记不起
它的每一个字与句了。

 

以下是艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)的一些著名诗歌:

"Wild nights - Wild nights!" - 《狂野之夜 - 狂野之夜!》
"I felt a Funeral, in my Brain" - 《我感觉到脑海里有一个葬礼》
"'Hope' is the thing with feathers" - 《‘希望’是有羽毛的东西》
"Because I could not stop for Death" - 《因为我无法为死亡而停下》
"Success is counted sweetest" - 《最甜美的成功》
"I'm Nobody! Who are you?" - 《我是无名之辈!你是谁?》
"I heard a Fly buzz – when I died’" - 《我听到一只苍蝇嗡嗡声 - 当我死时》
"My Life had stood - a Loaded Gun" - 《我的生命曾站立如同一支装满弹药的枪》

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (27)
评论
cxyz 回复 悄悄话 回复 'LinMu' 的评论 : 没有LinMu味儿, 鉴定完毕 :)
LinMu 回复 悄悄话 回复 '喜清静' 的评论 : 谢谢清净来读。
LinMu 回复 悄悄话 回复 'freemanli01' 的评论 : 不知道哪个在前哪个在后
喜清静 回复 悄悄话 这些诗真美。谢谢介绍。
freemanli01 回复 悄悄话 回复 'LinMu' 的评论 :
她若无其事,谈笑风生。
好像应了那个《这是鸟儿们回来的日子》。

你的诡诈不可能瞒过蜜蜂

但你这逼真的障眼法

几乎让我深信不疑。

甚至那些种子都在为你作证

趁着暖意,温柔地送出

一片怯生生的叶子。

啊,繁华夏日的美丽庆典,

啊,秋日雾霭里的最后圣餐

请牵住一个孩子的手。
LinMu 回复 悄悄话 回复 '夏圓' 的评论 : 我也喜欢这首。圆导要多多指导~~
LinMu 回复 悄悄话 回复 'freemanli01' 的评论 : 这样相见,不成情人都不行~~
夏圓 回复 悄悄话 特别喜欢《神奇的书》,特别欣赏林木的诗。
freemanli01 回复 悄悄话 鲍尔斯在楼下大吼:「艾蜜莉,可恶的家伙,少来这一套!我大老远从春田跑来,你现在就给我下来!」结果狄金森下来了,谈笑风生,若无其事。
==================================
这一段有点诗意。
LinMu 回复 悄悄话 回复 'ARooibosTea' 的评论 : 茶儿看走眼了,没有说是我翻译的。没看原文,也不知道译得怎么样,小c可以鉴定~~
ARooibosTea 回复 悄悄话 诗人翻译的这几首都好美,轻松柔和。
LinMu 回复 悄悄话 回复 '过客手笺' 的评论 : 远方没有生活的苟且,只有浪漫的田野~~
LinMu 回复 悄悄话 回复 '清漪园' 的评论 : 像白衣天使~~
LinMu 回复 悄悄话 回复 '茵茵梦湖' 的评论 : 我选的那几首还是比较细腻的,意象相对丰满,最后一首《我一直在爱》更能代表她的风格,但诗意单薄了些
LinMu 回复 悄悄话 回复 '茵茵梦湖' 的评论 : 这些女性的才华甚至远在男性之上,很难在生活圈子里遇到智力与她们相匹敌的男人
LinMu 回复 悄悄话 回复 '茵茵梦湖' 的评论 : 亨金森和她不在一个档次。赛缪尔那一喊可能震动了她的心
LinMu 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 最近这几位都是LL,或双性恋,至少有那个性取向。
LinMu 回复 悄悄话 回复 'ARooibosTea' 的评论 : 谢谢茶儿鼓励。
清漪园 回复 悄悄话 在林木大学者的笔下,已经离我们越来越远的艾米莉身穿一身白袍向我们走来。。。谢谢大学者的文学普及。
茵茵梦湖 回复 悄悄话 我对艾米丽印象最深的是,她尽管离群索居,但诗歌里并没有普通女诗人的那种柔弱纤细,而是充满力度和气魄,还记得一对好友结婚,她写的贺礼诗,几乎是对婚姻的怀疑·反讽和否定;而我完整地记得她的诗是¨暴风雨夜¨。
茵茵梦湖 回复 悄悄话 诗人艾米丽,让我想起小说家艾米丽,勃朗特姐妹,她们都是才华横溢·感情丰沛,观念远远超越所处的时代。
她们都没有结婚,人生似有遗憾,诗人艾米丽把满腔热情转移到好友至亲身上,不过这也许是文字的热情,因为女诗人需要一个对象表达自己。
多谢博主,刚知道女士人毕竟还有两段异性恋,令人安慰。
茵茵梦湖 回复 悄悄话 亨金森为什么建议女士人不发表诗作?感觉这里面有掌故似的,不要低估异性同行的嫉妒心。
赛缪尔真逗,那一声吼仿佛尊者的棒喝,有时需要这样的粗鲁直率才能突破僵持不下的局面。
敢对她吼,拿她当普通人,才配见她。想起张爱玲与胡兰成,冰心与吴文藻的初见都是这样。
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 'ARooibosTea' 的评论 : +1非常喜欢这篇,想知道林诗人是按照什么顺序来介绍这么多的名人作家的?:)
过客手笺 回复 悄悄话 再一次论证了诗可以是心中的远方,但只有诗人可以在那里徜徉;凡人如我还是应该放弃诗歌,奔向远方。。。:)
ARooibosTea 回复 悄悄话 回复 '雪中梅' 的评论 : +1 娓娓道来,真好!谢谢诗人介绍。
LinMu 回复 悄悄话 回复 '雪中梅' 的评论 : 这么早,问好。
雪中梅 回复 悄悄话 介绍的真好,学习和欣赏了.平安是福.
登录后才可评论.