梅兰蔻丽 MELANCHOLIE

梅花香暗月黄昏 兰桂馥浓玉露薰 蔻绿梢头春欲透 丽人独怨曲江云
正文

梅兰蔻丽 MELANCHOLIE 梅蘭蔻麗

(2006-02-04 15:38:51) 下一个

 

梅兰蔻丽 MELANCHOLIE 梅蘭蔻麗

 

      妻突然被女友问起网名“梅兰蔻丽”的由来,就据实相告,说是我在三年前根据一个德语单字——MELANCHOLIE——创造的,竟然颇获赞美。

     其实,我也一直很得意自己的这个杰作,认为是个完美的名字。 记得当时只觉得这个德语词很特别,读来完全仿佛中文,便选出梅、兰、蔻、丽这四个汉字来,作成一名。

       越想越觉得这名字有趣,越念越觉得这名字完美。

       名虽有了,毕竟还是无名。然而此名万一有了名,不知还有没有人记得是我的专利。

     MELANCHOLIE在德语里是个阴性名词,发音十分接近“梅兰蔻丽”。初读此字,尚不解其义,就已经觉得那声音好悦耳,有如一个林妖在喁喁呓语,轻轻呼唤着同伴的名字。四个汉字便已不经意地、随同那四个清晰的音节脱口而出,印在脑海了。

      查了字典,才知道,这词的意思是“忧郁”或“伤感”,还有一点点的“寂寞”。

      更妙了!竟然是一个这么美的词!

      它不是某个学科的术语!

      也不是某个罕用的修辞!

      它不是某个遥远的神话!

      也不是某个生僻的地名! 

      它不是某种动物植物或者食物!

      更重要的是:它不是某个人的名字!

     

      天啊!我要用它来造一个名字,送给我的妻!

      虽然这是个悲伤的名字!但是它——不,应该是她——太美了,美得只想让我忘记她的悲伤,而只记住她的美!

      就算她是悲伤的,只要她美,我也可以爱上她的悲伤。

      也许,悲伤就是最美的。反正我不管,只要知道她是美的,就够了。

 

      那黑夜的雾海中迷航般的忧郁……

      那摄人的幽梦被撕碎般的悲伤……

      那月下的独醉又独醒般的寂寞……

      那……是极美的。

      送给妻这样忧伤的一个名字,并不是因为妻有什么忧伤的气质;完全是由于我自己无法拥此雅号,毕竟这是个如此feminien的词,就连那四个汉字也如是。而这么美的女性的名字,不送给自己深爱的妻子,还能送给谁?

      不想再渲染她的忧伤,只想突出她的美。

      梅兰蔻丽!唯愿能体现出女性的魅力来,何必再强调其伤感的意义。

      “梅兰蔻丽”,区区四个字,成了我赠给妻的礼物,愿她从此也更加爱我。

       我从来以为:这绝不仅仅是四个汉字的组合,更不是一个德语名词的音译,而是一首世间最短、最美、最隽永的诗。 

       呵,梅兰蔻丽!

       多有诗的意境,

       多有诗的芬芳,

       多有诗的韵味,

       多有诗的光芒……

       的诗意,

       的诗香,

       的诗韵,

       的诗行。

      

       那究竟是怎样的美啊?

       或是怎样的迷茫?

 

       青正煮酒初尝?

       花在浮动暗香?

       木舟骚人会饮?

       桂丛十里芬芳?

       豆二月的梢头?

       丹消褪的残妆?

       清代替了秾华?

       人忆起了曲江?

       ……???

       ……???

       那真是如此的美啊!

       也是如此的迷茫……

      

       我曾经反复强调自己从前写下的无数作品都是诗,而不是乱拉的线儿屎,但我的女人却从来也没有苟同过她的男人,承认他大小也算是个诗人。

       可是有一天,当她读到了“梅兰蔻丽”这四个字,便一把抱住了我并疯狂地吻我:天啊!你果然是个诗人!

       真的吗?难道我拉下千言万语的屎,都不及这区区四个字的诗?

       写了那么多,就只是个屎人;才凑了四个现成的字儿,我就成了诗人?

       真不敢相信。

       然而我到底是不是真的诗人,别人说了都不算。现在老婆都这么说了,怎么能不算?

       我是诗人了!才不管你说我是个屎人!

       有屎为证:

       如此大声说大话,绝非王婆买西瓜。

       且听小子讲一讲,这四字有何造化。

       曾写下成堆诗篇,自以为妙笔生花;

       惹笑了无数会人,连妻都笑我太傻:

       写了诗就是诗人?涂个鸦便是画家?

       就算是果有此才,也不该故弄风雅。

       羞难耐,堪嗟呀,再不敢把骚兴发。

       可是偶尔有一日,将此四字送给她,

       伊人笑眉逐颜开,一个劲地把我夸:

       就凭这首四字诗,今年诺贝尔给你啦!

      

       如果嫌此屎太新所以太臭,那再来个仿旧摹古、伪造文物的“干屎橛”为证:

 得七绝一首寄内

梅兰蔻丽

花香暗月黄昏①

桂馥浓玉露薰②

绿梢头春欲透③

人独怨曲江云④

winzoom丙戌新春 于美茵茨

       虽系仿制,岂是豆腐渣工程?

       非是原造,亦莫不精益求精。

       韵押平水,体法义山;未敢出律,不忘用典。

       每句皆引诗词掌故各二如下:

       ①陆游《梅花》:“墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来”;林逋《山园小梅》:“众芳摇落独喧妍,占尽风情向小园。疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏……”。

        ②权德舆《伏蒙十七叔寄示喜庆感怀三十韵因献之》:“……井径交碧藓,轩窗栖白云。飞沉禽鱼乐,芬馥兰桂薰……”;佚名《寿星明》“玉露迎寒,金风荐冷,正兰桂香……”。

       ③仇远《思佳客》“……春风豆蔻抽新绿,夜雨茱萸湿老红……”;张元干《瑞鹧鸪 》“……豆蔻梢头春欲透,情知巫峡待为云”。

       ④杜甫《丽人行》:“三月三日天气新,长安水边多丽人……”;冯伟寿《春云怨》:“曲水成空,丽人何处,往事暮云万叶”。按此:“长安水边”、“曲水”俱指曲江,即今西安曲江春晓园也。

      

       吟罢数句,乃深解妻意:纵华章美文,字字珠玑,比梅兰蔻丽,百不及一!

       如此美名,岂敢藏之玉山?唯恭而献之,请诸君共飨。

 

WINZOOM 岁在丙戌 日逢立春 MAINZ GERMANY

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
诗盗喜裸评 回复 悄悄话
不对!不对!失礼,失礼!没先向大嫂问好,实在失礼,也太失敬。容再下道歉,请嫂子海涵。

贤伉俪真是人间龙凤,芙蓉配牡丹。预祝您∶母子均安,夫妻同贵。
诗盗喜裸评 回复 悄悄话 原来如此!我是偷诗人,您是窃信人。不!窃QQH的人。哈哈!
winzoom 回复 悄悄话 老婆,你忘了说这是我写的了,侵犯我的知识产权啊?!
登录后才可评论.