华府龙门阵

小学四川,中学山东,大学上海, 留学欧美,曾海归在体制内工作,现居美东。
正文

格言短诗三语版71-75

(2022-06-29 09:24:30) 下一个

71 “Ohnmacht der Nacht”

Die Finsternis vermag

das ganze Land zu bedecken,

nicht aber ein noch

so schwaches Licht.

 

“Powerlessness of Night“

The darkness of night

can cover the entire land,

but not even

the weakest light.

 

“黑夜无能”

夜的黑暗

可以笼罩大地,

却掩盖不住这一缕

如此微弱的光亮。

 

72 “Die getreuen Genossen“

So perfekt ineinander

die Zahnräder

auch greifen,

stets bewegen sie sich

gegenläufig.

 

“The Loyal Comrades”

 No matter how perfectly

the gears

grip one another,

they nevertheless

counter-rotate.

 

“忠诚的伴侣”

无论齿轮如何

相互严丝合缝

咬合,

却仍旧终日

逆向旋转。

 

 

73 “Leicht und schwer”                                                                                                                                               

Auf den

Himmel                                                                                                                       

zu zielen                                                                                                                     

ist leicht.

 

Schwer is es,

ihn abzuschießen.

 

“Easy and difficult”

To aim

at the sky

is easy.

 

It’s difficult,

to shoot down

the sky.

 

“易与难”

瞄准

天空

易。

 

射下

天空

难。

 

74.“Gestaltwandel“                                                                                                                                                             Für den Optimisten                                                                                                                                                        Ist eine Wüste                                                                                                                                                                    der Saum der Oase.

Für den Pessimisten

die Oase

der blinde Fleck

der Wüste.

 

“The Change of the Gestalt“

 

For the optimist

the desert is

the border

of the oasis.

 

For the pessimist

the oasis is

the blind spot

of the desert.

 

“格式塔变化”

 

乐观主义者把

沙漠当作

绿洲的

边界。

 

悲观主义者把

绿洲当作

沙漠的

盲点。

 

 75 “Das beste Stücke“

Des Kaisers neue Kleider

Bedürfen nur

eines Streifens Stoff—

einer Augenbinde.

 

“The best piece”

The new clothes of the emperor

only need

a strip of material--

a blindfold.

 

“上佳布料”

皇帝的新衣

所需布料,只要

制作一幅眼罩

那么一小条。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.