杂谭点滴

评天下大事小事,抒怀中喜怒哀乐。有聊无聊,即兴随笔。冀望四海知音,或存观省。
正文

日本国的新年号“令和”

(2021-12-11 10:14:55) 下一个

最近比较懒惰,蛰伏了一段时间。发上帖时是寒露,现在大雪都过了。

最新一期的 The Economist 杂志刊登了介绍日本的系列特别报道。日本经济,自从上世纪90年代初日本股市惨跌后,就陷入低迷状态。历届政府使出来各种招数,几十年过去了,依然没有什么起色。日经股票指数(Nikki 225)到现在还没有回升到当年的高峰。以至于经济学界流传有这样一种说法:世界上有三种经济体:发达国家,发展中国家,以及日本(还有阿根廷)。

日本经济在战后迅速崛起,90年代后又长期陷入低迷、不能自拔,这两种经济事态都是个谜,很难用传统的宏观经济学理论解释。展望未来,日本夹在中美两个超级大国之间,日子也不会好过。具体细节就不谈了,因为说起来太长,这也不是本博讨论的话题。

本博讨论一个有趣的话题。在《经济学人》特别报告的第一篇报道中,看到了这张配图:



首先映入眼帘的是“祝令和”这三个用毛笔书写的大字。第一感觉,日本人的毛笔字不咋地。在三个字写得太柔,不够刚毅—这或许反映了当代日本人的秉性吧。中文书法,当然是中国人最正宗。国门之外,韩国人就写得比日本人好。虽然韩国现在极力废除汉字,但韩国人练习书法的热情不减。

说起日本的年号,我们先回顾一下当年BBC对新天皇及其新年号的报道:

日本新年号“令和”:首次出自非中国古籍
2019年3月30日(最近更新: 2019年4月1日)

日本政府周一(4月1日)公布新年号为“令和”,“令和”的出处是《万叶集》。日本共同社指,年号首次出自日本古籍,而非中国古籍。

目前日本是全球唯一留存年号制度的国家,许多人对年号会寄托对新时代的想法。日本首相安倍晋三表示,新年号“蕴含了在人们的美丽心灵相互靠近之中,文化诞生并成长的意思”。

日本天皇签署了改元政令,政令将伴随本月30日天皇退位,在皇太子成为新天皇的5月1日凌晨零时开始实施。

这是当地首次在皇位继承前就公布新年号。此前,改元是采用一代天皇一个年号的“一世一元”制的明治时代以来,在伴随天皇去世的皇位继承时实施的。此次则是基于退位特例法,并非因天皇去世而改元。

我们再看看 The Economist 杂志在特别报道中对“令和”两字的诠释:

Japan’s new imperial era began in spring 2019, when a nondescript man in a dark suit revealed its name: Reiwa. The first character, rei, means “auspicious” or “orderly”; wa means “harmony” or “peace” (officials chose “beautiful harmony” as the English rendering). For the first time the name came not from classical Chinese literature, but from Japan's Manyoshu poetry anthology, compiled over a millennium ago: "In this auspicious (rei) month of early spring, the weather is fine and the wind gentle (wa).”

The early months of Reiwa were hardly auspicious, nor the winds gentle. In early 2020 covid-19 blew in. Japanese donned masks and stayed at home, fuming at politicians who continued to dine out. China, Japan's biggest trade partner, flexed its muscles and suppressed Hong Kong that summer. In the autumn the president of the United States, Japan's chief ally, refused to accept his defeat at the ballot box. The pandemic postponed the 2020 Olympics, which Abe Shinzo had hoped to be the crowning achievement of his record-long tenure as prime minister.  Ever fewer babies were born. Mr Abe’s intestinal illness led him to step down. The nondescript man in the dark suit, Suga Yoshihide, took over, but after a year he too was gone.

乖乖,这个“令”字,除了 orderly之外,还有 auspicious 的意思?

赶紧查词典。吆,还真是的。下面是词典对“令”字的解释:

1。 上级对下级的指示:命~。法~。朝(zhāo)~夕改。
2。 古代官名:县~。~尹。尚书~。
3。 使,使得:~人兴奋。
4。 时节:时~。节~。
5。 美好,善:~名。~辰。~闻(好名声)。
6。 敬辞,用于对方的亲属或有关系的人:~尊。~堂。~岳。~郎。~爱。
7。 短的词调(diào ),散曲中不成套的曲(多用于词调、曲调名):小~。如梦~。

“令和”中的令字,取的是第4层意思。这层意思在中文里反而不常用,本人就不知道,亦或许是咱孤陋寡闻吧。

看来,和谐社会,是东方文化共同的追求目标。

另外,在网上找到了前面《经济学人》杂志提到的那个“nondescript man in a dark suit”,放在这里做参考。这两个字还行,至少比较刚毅:

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
wangtora 回复 悄悄话 令和不是和谐时代的意思吧,应该是日本时代的意思。看日本佛系抗疫,走出了一个与中国不同的成功之路,因为大多数国家没有中国那么强大的执行力,所以日本的经验很容易推广。再说,美国为了让日本为保护台湾打头阵,也有可能给日本松绑。
gl2017 回复 悄悄话 不好意思,没有要加两个?的意思,不知怎么就加了,也不能改了,说明一下
gl2017 回复 悄悄话 学习了!不过 auspicious 不该是第5层的意思吗??
dengzc1971 回复 悄悄话 关于令和的出处,基于当时局势和日本人民的心境,政府尽力避开以前年号选择中国古籍的传统,从万叶集中作于公元730年的诗句 初春令月,气淑风和 中选出令和二字。 但最后发现东汉顺帝永和三年(公元138年)张衡的归田赋中也有 仲春令月 时和气清,所以更准确地说受到汉诗影响的日本词人写下了类似的诗句。
登录后才可评论.