正文

雾夜相逢,能有几回?

(2024-08-05 14:44:52) 下一个

雾夜相逢,能有几回?
Zhiyan-Le,2014-03-22/ 2024-02 补充再发。

影片《雾夜相逢》插曲“LA-PLAYA”(直译:海滩)发表到现在,刚好50年。说它是欧洲曲调,却有加勒比海舞蹈的仑巴舞风味。整部作品悲情而不颓废、浪漫而不狂妄。在雾色笼罩的夜色中,什么都是朦朦胧胧的,却能清晰地听到情人相逢的晶莹泪珠在吉他琴弦上翻滚,颇有“拨开山中雾,又见月下人”的感觉。

插曲“LA-PLAYA”的动机是个单纯的小调乐句,好象是声声倾诉。浑厚平稳的和声背景好象是浓雾笼罩的静静夜色,而轻微旋律化的和声音形处理使始终如一的仑巴节奏充满了变化,冲淡了浓雾般的浑厚和声、让声声倾诉透出了相逢的阵阵欣喜和缕缕伤感。乐曲结尾没有用标准的终止和声、而是用了几个不稳定的属和弦,象是在回味青春期的达理通情:今夜雾里相逢,下次还是这样吗?

乐曲“LA-PLAYA”一出台,就受到欧美国家许多听众的欢迎,成为经典;现在,它仍是吉他等器乐演奏艺术家的精选作品之一。作为声乐表演,歌曲“LA-PLAYA”首唱是法国歌星Marie-Laforet的演唱。不知为何,听到她的演唱,我总会想到中国传统戏剧《长生殿》的引子:

《长生殿•满江红》:
今古情场,问谁个真心到底?
但果有精诚不散,终成连理。
万里何愁南共北,两心那论生和死。
笑人间儿女怅缘慳,无情耳。
感金石,回天地。
昭白日,垂青史。
看臣忠子孝,总由情至。
先圣不曾删郑卫,吾侪取义翻宫,徵。
借太真外传谱新词,情而已。

就歌曲“LA-PLAYA”演唱,我看到有法文、英文、意大利文、越南文、日文、韩文等演唱,却一直不知谁用中文演唱。器乐演奏的版本非常多;看到大陆已有不少上网。我个人感觉,Claude-Ciari的首版吉他演奏最有味道。为个人通过演奏而体会味道,我做了简化钢琴乐谱(附后),希望没有太大失色。

原视频见:

吉他版:Claude Ciari - La playa 1964
https://www.youtube.com/watch?v=Nq_KVTomlEk 

歌唱版:La plage by Marie Laforet
https://www.youtube.com/watch?v=iRD5t2_WWAw
歌词大意:
如果你爱上我,我和我的吉他将为你演奏。
如果你不要我,我和我的吉他会默默哭泣。

歌手去世,欧美听众的颇似该乐曲风味的一则留言说:玛丽娅(Marie Laforet),谢谢你所做的一切。感谢您提供所有美丽而真实的歌曲。你走了,我们只剩下你的清澈歌声。你震撼了我们的青春期,现在你是将照亮天堂的天使。我为你在拉雪兹神父公墓的坟墓上献上鲜花。安息。

钢琴乐谱视频(图像来自油管视频截图):



附:简化的钢琴乐谱。


# # #

  

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.