2020 (7)
2021 (315)
2022 (277)
2023 (137)
《枫桥夜泊》英译 (再译稿)
作者:张继
英文翻译:忒绿
Night Berthing at Maple Bridge
By Zhang Ji
月落乌啼霜满天
The moon sets; the ravens caw; and the air is frosty
江枫渔火对愁眠
Gloomy strand maples and fishing lamps make me drowsy
姑苏城外寒山寺
From Han-Shan temple sitting outside the Gu-Su town
夜半钟声到客船
Come midnight bells as the ferry berths in the jetty