个人资料
  • 博客访问:
正文

『道德经 第二十一章 』(道之为物,惟恍惟惚)

(2022-04-12 21:19:46) 下一个
 道德经上篇:《道经》
 
 第二十一章
 
【原文】
孔德之容①,惟道是从。道之为物,惟恍惟惚②。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物。窈兮冥(mǐng)兮③,其中有精;其精甚真④。其中有信。自今及古,其名不去,以阅众甫⑤。吾何以知众甫之状哉!以此。
 
【注释】  
①孔:是“大”的意思。
②恍:不清楚。惚:不清楚。
③窈:深远。冥(mǐng):暗昧不清楚。
④精:是极细微的物质性实体。
⑤阅:认识。甫:同“父”
 
【译文】
大德的形态,是随着“道”转移的。道这个东西,是恍恍惚惚的。那样的惚惚恍恍,其中却有形象。那样的惚惚恍恍,其中却有实物。它是那样的深远暗昧,其中却有精质。这精质是非常实在的,其中有信验可凭。从现在上溯到远古,它的名字永远不会消失,依据它才能观察认识万物的起始。我怎么知道万物起始的情形呢?是从道开始认识的。
 
English Translation
Version 1:by Daniel Baida Su and Shangyu Chen
 
The highest form of morality is to completely obey Tao.
Tao exists like a shadow.
In the shadow there appears to be an image;
In the shadow there appears to be a real being.
In its depth and darkness is a spirit;
The spirit is authentic, full of faithfulness.
From antiquity till now, his name has never vanished
So that people may see the father of all.
How do I know the father of all?
By Him.
 
Version 2:by John C. H. Wu
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.