洗头迎新春
20年前,8月底。
初来乍到,别说葛西什么也不懂,连那个翻译对上海也陌生了。两人没事就逛街拍照,当然不是拍自己的大头照,而是以职业嗅觉拍下各种街景,为未来的拍摄场地做备案;也拍各种离奇小店铺,为以后各种道具准备有个底。
一次逛街完毕,两男人找了家路边小店酒足饭饱一顿,结账出门,街上已是灯火通明。两人无所事事,一边聊着工作的事情,一边聊着东京的EX,这时耳边传来一个男人的低声询问:“先生,要达头伐?达波头,回去困搞正好”。翻译习惯性地把这上海话翻给了葛西,当然是“请洗发、再回家、睡好觉”这样一套一套的的广告语言。
这时葛西马上想起什么似的:“对了,我看到很多小马路上一连串的小店儿,玻璃门上写着‘洗头’,但为什么白天不营业,晚上营业,而且里边很暗,还都是淡紫色或粉红的”。“我问一下吧”,翻译对葛西说。
“按摩100,全套250”,见翻译和葛西探头张望小店里边,那男的又补了一句,两人恍然大悟,连忙笑着说道:“回家吧,回家”。那男的还不依不饶,继续在后头劝诱着:回家自己洗没劲,这里洗舒服呀……
(图片来自网络)
很快,到12月底了。这时的葛西满脑子想的是东京的女朋友要来了,这是女友第一次来上海,一定要带她出去逛街,要让她知道自己中文的厉害。确实,葛西的中文进步很大,虽然开口说的还不多,但已经听得懂看得懂很多了,买蟹看到“足3两”,再也不会以为是一只蟹脚有3两了……
公司里的年轻人们开始聊起圣诞到元旦的安排,几个来实习的大学生说起了各自的计划,几号去哪里玩啦,几号回家啦,几号回学校啦……一位上海女生说自己哪儿也不去,就回家陪陪妈妈,葛西听懂了,用还不标准的普通话说:你是好女孩,日本这样的女孩不多了。“她还没男朋友”,旁边的翻译一如既往地酸溜加着刻薄,当然得到的是女孩对着他肩膀的一巴掌。那时期的公司里,三分之二是单身,说话动作都特别肆无忌惮。
“今天没安排的话,我们一起去吃饭吧?下周我要很忙的”,无所事事的葛西对着几个年轻人说道,大伙儿纷纷响应,唯独那女生连连摇着手说:“不行不行,我今天得先去洗个头再回家,明后天就不用出来了……”
葛西瞪大眼睛看着女孩:“洗头?女生也洗头?”
“对呀,头皮有些痒了,去洗一下,也让她按摩一下……什么呀,你想到哪儿啦,坏蛋……”女生说到一半恍然大悟,边笑边整理着包,“不和你说了,你现在懂得蛮多的嘛……再见再见,大家明年见。葛西,向你女朋友问好。”多好的上海女生。
女生走后,葛西还是茫然,于是问翻译:“我不是那个‘洗头’的意思,我是不理解为什么年末大家要到店里去洗头,不在家里洗?”,翻译想了一下:“可能这只是一种习惯用语,泛指理发修剪的意思吧……”
(图片来自网络)
不知祖国其他地方如何,估计都一样吧,以前的上海,51、国庆、新年这种长假期,上海的时髦妇女们会去理发店,有时叫“做只头”,有时就是“洗个头,吹一吹”,有时是“削薄一些剪短一些”,很少听到“去按摩一下”,更没有后来的那种淡紫色昏暗环境中的“洗头”服务了。
快春节了,不知海外的中老年华人朋友们还有出去“洗个头”的吗?说不定这是老华侨身上的一个中华烙印呢。不知道,瞎猜猜。
喜欢并快乐着,那就好。
大家春节好。
洗头,上海话叫“打头”,就这么来的??
新年好,:))
“北京没这个说法”,啊?北京人不洗头?还是因为洗完头一出店门儿就被风沙吹了?唉,我嘴巴又管不住了。
“来这里打下头,清醒一下”,哈哈,觉得哈,我们这年龄,不是清醒不清醒的问题,是僵化的问题,咋办呢?打头?头都大了,:)))
那时,我妈她们三姐妹经常一起去南京理发店,一去就是几个小时。对了,记得那时烫头发叫“套只马桶在头上”,真的很形象,:))
“不講究過節的儀儀式感,是好還是不好呢?”,不知道呀,不过我觉得等我们到了某个年龄还是会“捡回”某种仪式/形式的,特别是到将来当奶奶的时候,:)))
我每天洗头,每两个礼拜去剪个发。洗头的时候,洋妞一摸,我就歐嗨喲,哦Hi哟。
被人洗头,尤其是被欧妹”清洗”,太Hi了,嗨完就哟了嘛。
歐+嗨+喲,这日语好听,但不好说。
还有呢,以后说吧,:)))
想到看过一个上海人过春节的纪录片,特地拍到人满为患的美发店,只是现在应该已难现那时的盛况了吧。
20 多年前, 在无锡, 同行的男孩一边瞅着路边倚在发廊门框的年轻女人, 一边对我说:看那女的眼神, 就知道这家店是干什么的。
我才意识到发廊有淡紫色或粉红的服务的,有点小讶异:))
土豆春节好!
我家姆媽逢年過節就要去理發店,汰頭,做頭發,然后我們就看著她頂個奶油包頭笑咪咪地回來,這個習憒到現在都不變,我呢,新一代女性就沒有老-輩女子這么講究了,整天披頭散發,不講究過節的儀儀式感,是好還是不好呢?