中国“错字邮票”而言,从清代直至1949年后中国,也是从未间断过.
如图是清商阜镇江地方于1895年4月发行的欠资邮票,其将5分面值的英文字 “FIVE”错拼为 “FIVR”,后来于同年9月通过用加盖式给予更正.清国家邮政局成立后,于1897年10月正式发行的第一套日本版蟠龙邮票,遗憾的是,由于清政府腐败无能,请的洋人费拉尔也未能将 “大清帝国邮政”准确译出,故将 “CHINESE IMPERIAL POST” 变成 “IMPERIAL CHINESE POST”. 但该套邮票并未在发行后停止使用,可能代价太高,但于1898年以后发行的蟠龙邮票,均获得更正.当然,有人对此提有疑意,认为此非错误,系为版式不同.但我认为版式不同是存在的,而国名只能是一个,除非他宣布更改国名,故明显是错字,将英文字前后写颠倒了.
1949年后中国较著名的 “错字邮票”有:伟大的苏联十月革命”, “公元前”, “国际学联”等.
出错的原因有许多,各个时期有各个不同的原因.就拿中国清代海关邮政1894年11月发行的慈嬉纪念邮票来说,其九分票的 “玖”字错写成了 “玫”字.中国字的特点就是该出头时要出头,不该出头不要乱出头,这 “玖”字一出头,就成了别字了!看来大名鼎鼎的德国人费拉尔,对英文和中文都是一字半解呀.这也难怪,他毕竟是个老外.有许多中国邮票都多犯有此类毛病,如 有将“已”的边旁写成 “巳”,更有将 “工”字写成 “弯曲工”,权威人士曾有专著批判这种乱写法为 “八股文”.
伦敦版蟠龙,第二次用,改为CIP的。