点水成金者

问君何来独枝秀,一涧春水细长流。
个人资料
  • 博客访问:
正文

热 - 英诗中译

(2017-01-01 08:19:19) 下一个

- 哈瑞

 

你暖我心,

如透射云层的阳光。

你诗年华,

似追随生命的吟唱。

 

看着你的笑脸,

我忘却所有心烦。

牵着你的手,

我学会坚强直站。

 

即使冬雪冰冷,

热力足以消融升温。

即使大雨倾盆,

大地足以包容滋润。

 

爱你,

重生再世。

爱火,

永不止熄。

 

Heat

- Elzevir

You are the heat in my heart,
Are shining through clouds sunlight.
You are the poetry of the years,
Are flowing through life serenade.
     
Looking at your smile
I forgot all my worries.
Taking your hand
I learned to strongly stand.
      
Even if the snow is freezing cold,
The heat melts it being bold.
Even if the rain is falling hard
The ground absorbs it being kind. 
      
Loving you is to grow up in another time.
Loving you is a burning flame never dies. 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.