献璞集

先连载陈殿兴译的陀思妥耶夫斯基的两部小说《卡拉马佐夫兄弟》和《罪与罚》,然后再介绍他写的俄国作家的爱情故事。
个人资料
正文

陀思妥耶夫斯基婚恋故事·序

(2016-09-12 20:28:46) 下一个

 

                 《陀思妥耶夫斯基婚恋故事》

                                                                                                                      陈殿兴著

                   序

陀思妥耶夫斯基这个名字,大家也许并不陌生。他是俄国19世纪的一个大作家。有人说他在许多方面决定了20世纪的世界文学走向。我对这个问题没有足够研究,不敢妄加评论。但是20世纪一些具有世界影响的作家,如德国的威弗尔、卡夫卡、黑塞、茨威格、托马斯·曼,法国的纪德、普鲁斯特、马尔罗、加谬、勒孔特··德·利尔,英国的本涅特、沃尔芙,曼斯菲尔德,美国的托马斯·沃尔夫、费茨杰拉德、安德生、福克纳都称赞过他的作品,或直言不讳地承认曾受惠于他,却是不争的事实。我国大作家鲁迅在1930年代曾著文介绍过他,这也是一般读者都知道的历史。

我们既读他的书,就应该了解他的个性和经历,因为作家的创作跟他的个性和经历有着千丝万缕的联系。要理解他的作品、研究他的创作方法,就不能不了解他的个性和经历。而婚恋则可以说是最能充分展示人的个性的活动,也是人的一生重要的经历,对陀思妥耶夫斯基来说尤其如此。

陀思妥耶夫斯基很重视家庭幸福,认为家庭幸福无比重要,断定人生幸福里家庭幸福占四分之三。可是他28岁时就遭受政治迫害,身陷囹圄,直到33岁时才有机会接触女性。历尽艰辛缔结的第一次婚姻并不理想。原配夫人玛丽亚病逝后,他追求过几个女人,但都未成功。直到45岁时遇到后来成为他的续配夫人的安娜·格里戈里耶夫娜,他才实现了建立幸福家庭的梦想。

他的追求前后长达13年之久,可以说涵盖了他一生的重要创作时期。而且要把他的婚恋活动写明白,也不能不涉及其他时期和其他活动。这样,如果读者把这本小册子当作陀氏的一本简短的传记来读,我看也未尝不可。

关于陀氏的婚恋故事,俄文资料很多,有作家本人所写的大量有关书信,有当事人和旁观者的回忆,也有学者的专题研究。我的工作是在这些资料的基础上进行的。

这里需要说明的是:我虽然在讲故事,而且也力求把这些故事讲得生动有趣,但是这里绝对没有丝毫虚构的成分。我对自己的要求是:言必有据,修辞立诚,决不添油加醋,随意渲染;遇有疑义,则必认真考证。然而因为这毕竟是一本通俗读物,不便一一注明资料来源,所以只能列一参考书目附于书后,供读者查阅。

我之所以从事这件工作,是想填补这方面的空白。上个世纪末在沈阳为一家文艺出版社翻译陀氏的压卷之作《卡拉马佐夫兄弟》的时候,由于缺乏参考资料,有些翻译问题解决得不十分有把握。来到洛杉矶之后,立即到Los Angeles Public Library(洛杉矶公共图书馆)查阅资料。解决翻译问题的时候,我发现陀氏的婚恋故事很有意思,不仅能体现他的个性,说明他的许多作品的创作背景,而且非常富于戏剧性;加以这类著作,中文读者从来没有见过(中文连一本比较详尽的陀氏传记都没有),于是我就萌生了写这本小册子的想法。

本书的年月日,在俄国境内发生的事件均采用俄历(因为俄国当时实行俄历);在俄国境外发生的事件,则采用公历,而在括号里则附以俄历。俄历较公历早12天。如陀氏的生日俄历10月30日,公历则为11月11日,可以类推。

我的想法之所以能够顺利实现是跟Los Angeles Public Library 馆员 Zhanna Yasnogorodsky热情帮助分不开的。她替我搜集了大量资料,有时还为我解决一些疑难问题。1995——1997年间我在此地翻译《契诃夫短篇小说全集》第6、7两卷(此书后来由海天出版社出版)时,她也这么热情地帮助过我,当时我写了一篇短文感谢她,登在当地出版的俄文报纸“EXPRESS-ПЯТНИЦА”上,她这人实在太好了,因此我想,如果在这里再一次向她表示感谢的话,读者是不会嫌我啰嗦的。

           

                                                             

                          

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
风乱翻书 回复 悄悄话 好文章!值得细细品味,更有助于了解他的作品!
登录后才可评论.