天朝玉介绍一首外国诗 (4)我只想爱你 Je n’ai envie que de t’aimer - Paul Éluard
保尔·艾吕雅 Paul Éluard(1895年12月14日-1952年11月18日[1])法国诗人, 他一生写诗与战斗,参加过达达运动现实主义运动,以及反法西斯斗争。他是Surrealism 发起人之一,被公认为最好的超现实主义诗人。他的诗最为明朗流丽、朴素平易,富于抒情意味,散发着生活的气息。他喜欢追求奇特的比喻,排比的句法。
Original in French —
Je n’ai envie que de t’aimer
Un orage emplit la vallée
Un poisson la rivière
Je t’ai faite à la taille de ma solitude.
Le monde entier pour se cacher
Des jours des nuits pour se comprendre
Que ce que je pense de toi
Et d’un monde à ton image
Et des jours et des nuits réglés par tes paupières
Chinese Translation 1 —
《我只想爱你》
就像一场风暴填满河谷
一条鱼盛满河流
我把你造得如同我的孤独一样大
好让我们躲进这个完整的世界
日日夜夜相互了解
好使你的眼睛不再看到别的
只看到我对你的想象
只看到充满你形象的一个世界
以及你眼帘下的日日夜夜
(天朝玉 译)
Chinese Translation 2 —
《除了爱你我没有别的愿望》
一场风暴占满了河谷
一条鱼占满了河
我把你造得像我的孤独一样大
整个世界好让我们躲藏
日日夜夜好让我们互相了解
为了在你的眼睛里不再看到别的
只看到我对你的想象
只看到你的形象中的世界
还有你眼中的日日夜夜
(飞白 译)
English Translation —
I only wish to love you
A storm fills the valley
A fish the river
I have made you the size of my solitude
The whole world to hide in
Days and nights to understand
To see no more in your eyes
Than what I think of you
And a world in your image
And days and nights ruled by your eyelids.
(A. S. Kline)
天朝玉评语 —
I believe Paul wrote this poem for his first love and Russian wife Gala. They met when they were teenagers. She wrote to him that “you will become a great poet”. She became his muse and the critic and had significant influence on him. In 1922, Paul, Max Ernst (German painter) and Gala entered into a ménage à trois and lasted for three years. Later on, Gala met Salvador Dalí, the prominent Spanish surrealist artist and became Gala Dalí and remained with him for the rest of her life. She was the model behind many of his paintings, an interesting woman of her time, who inspired many other writers and artists.