生活在新加坡,先生常给我们做猪腰子吃。这在儿子(9岁)的记忆里,不管人, 还是动物,肾这个器官就叫腰子,他不知道“肾”是学名,“腰子”是俗称。
离开新加坡搬到北美, 通常在家我们也只讲中文, 我一直坚持教他中文, 直到他十六岁,我离开他去公司工作。他在大学的后两年还选休了一门中文课程。
进入医学院,儿子学习了解剖课程。一天他津津乐道给我们讲人体内脏功能,还告诉我们他终于知道心脏、肺、肝、腰子在人体的哪个部位了, 他把肾用腰子表示,我差一点没有笑喷了。 我告诉他:“腰子”是俗称,“肾”是学名, 在医学上还是用学名正规一些。如果回中国给肾病患者看病时说腰子长腰子短的,人家肯定不舒服。 看来对儿子来说,学习中文任重而道远; 就像对我来说学习英文任重而道远。