正文

由站名的翻译看德国人的严谨 (图)

(2007-06-14 12:52:49) 下一个

德国世界杯足球赛早已结束多日了,为了这世界杯,我们城里可是为国际化做了不少工作。其中之一就是把这地铁的报站,加上英文的报站名,当然,也不是每一站都报英文的,只是大站,例如中心火车站,或一些重要景点。

德文的中心火车站叫 HAUPTBAHNHOF, 第一次听到英文报站是在世界杯前的几周,最初是这么报的 NEXT STOP IS MAIN RAILWAY STAITION. 是德文和英文的字面直译,感觉很好笑,但是毕竟有了英文报站。

一周之后,发现变了, NEXT STOP IS CENTRAL STATION. 一定有人指出 MAIN RAILWAY STATION 的不恰当了。这感觉地道多了。

几天后发现英文站名又变了,报站变成了 NEXT STOP IS HAUPTBAHNHOF, PLEASE EXIT HERE FOR CENTRAL STATION. 这真的是准确的无可挑剔了,因为所有的地铁图,交通图上的站名都是德文的,这样既让人知道德文的报站名,又能准确的了解方位。

德国人就是这么的严谨,一丝不苟。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.