若退的天空

“进道若退”……退一步——海阔天空——
正文

美国国歌歌词汉译(图)

(2018-07-03 21:14:20) 下一个

【网上搜寻,发现美国的国歌歌词竟无一个像样的中文译本(百度上给出的几个版本问题太多,其中多有对原文的理解错误)。在美国的油管(YouTube)上,可以找到很好的英译中国国歌和演奏。在世界文化交流融合的今天,这似乎不太对称。该歌词翻译的难点在于对原文的准确理解。余认真研究美国的国歌歌词原文,查阅歌词背景,反复斟酌,尝译之以补此欠缺。(作者保留汉译歌词版权)

注:美国人一般只熟悉和演唱其国歌的第一段。第三段中的一句话(No refuge could save the hireling and slave……),有人认为有歧视的含义,应当修正。】

《美国国歌——星条旗之歌》

啊,晨光初现,你可看见——
昨夜的晚霞里,我们骄傲地向她欢呼,
一夜激战,那条纹宽宽星闪亮,
依然招展在我们坚守的城墙?
炮火闪烁,炮声隆隆,
我们的旗帜彻夜高昂。
啊,告诉我——是那星条旗仍在飘扬
在这自由的土地,在这勇士的家乡?

啊,层层迷雾,隐约可见——
敌舰张狂集结,在这静夜里虎视眈眈。
风声萧萧,是什么屹立在峭壁,
随着风儿尽情起舞时隐时现?
东方泛白,阳光初照,
她骄傲地在江中闪耀。
啊,星条旗——愿这星条旗永远飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

啊,他们在哪?一伙狂徒——
曾经信誓旦旦,用战争威胁我们缴械。
肮脏铁蹄,踏进了我们的家园!
他们的代价已经是血洗地面。
害怕失败,恐惧死亡,
雇佣军奴隶无处可藏。
啊,星条旗——正是她在胜利地飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

啊,她永不落,自由的人——
他们热爱家园,站立在这战后的苍凉。
和平胜利,降于这天佑的土地,
是上苍给了我们昌盛和力量!
“信奉上帝”,铭记不忘,
征服敌人为正义伸张!
啊,星条旗——她将永远胜利地飘扬,
在这自由的土地,在这勇士的家乡!

若退 译(作者保留版权!)

初稿:2017.10.11
更新:3/5/2018
----------------------------------------------------
The Star-Spangled Banner

O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected,now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner, O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country, should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.

O thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved homes and the war's desolation.
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.