个人资料
  • 博客访问:
正文

Leadership 和Object Oriented Programming的翻译

(2019-09-19 17:19:48) 下一个

Leadership 和Object Oriented Programming的翻译

    Leadership往往被翻译成“领导力”,这不免让人感觉Leadership是中华传统文化没有的,许多同胞纷纷讨论领导力究竟是什么,怎么培养领导力。还见到一些人(不仅仅是同胞),因社会提倡领导力,就十分上进地谋个领导的位置,指使别人干这干那,其结果是没培养出领导力,倒是越发专横和愚蠢.

    其实,不从字面直译,考虑Leadership的含义,翻译成“组织能力”是更妥帖的。一说组织能力,就都熟悉了。我不仅从小就听说组织能力是优点,而且也见到身边许多人都有这一优点 。中国古代历史上,有组织能力的人物不在少数。看看刘邦是怎么讨论张良、萧何、韩信以及自己的优点,也就知道中国传统文化从来都是提倡Leadership的。

    那为什么同胞们不是每个人都有很好的Leadership?这个问题回答起来太复杂,但是可以类比一下:虽然传统文化以勇敢、刚正、廉洁 等等为优点,但是并不是全体同胞都真正有这些美德。

    另一个广为流行的术语“面向对象程序设计”,译自Object Oriented Programming(OOP)。但是“面向对象”十分容易引起误解,颇似工作人员面对面设计程序。我的理解是,这里的“Object”是指包括变量、函数和一些属性,比变量、函数复杂的,一种”物体“。译成”对象“不如”译成“物体”准确。而OOP也并非面对Object, 而是大量使用Object,以达到程序优化的目的。所以Oriented翻译成“基于”更好。Object Oriented Programming翻译成“基于物体的程序设计”可能更容易理解。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已关闭评论