这些天文城里《繁花》盛开,一朵又一朵在城头绽放。不由得又想起木心的《上海赋》,于是想与众文友再次分享。
知道木心是九十年代在美国,一位台湾朋友提及他时一脸的仰慕。我在一旁惭愧不已:学中文的,不知道大陆出来这么好的作家啊!直到新世纪,《上海文学》刊载了木心的《上海赋》,再一晃2006年,广西师范大学出版社出版了木心的《哥伦比亚的倒影》。那时中国知道他的人寥寥,出版社甚至额外加印一本小册子。专门介绍木心。
2011 (1)
2016 (1035)
2017 (752)
2018 (978)
2019 (385)
2020 (175)
2021 (235)
2022 (101)
2023 (983)
噱,漢語二級字,讀作噱(jué或xué),從口從豦。虍豕之鬬,用於逗樂也。大笑的意思,出自《説文》,比如詞語“談關大噱”,此外噱還有名詞和動詞兩種詞性。
这些天文城里《繁花》盛开,一朵又一朵在城头绽放。不由得又想起木心的《上海赋》,于是想与众文友再次分享。
知道木心是九十年代在美国,一位台湾朋友提及他时一脸的仰慕。我在一旁惭愧不已:学中文的,不知道大陆出来这么好的作家啊!直到新世纪,《上海文学》刊载了木心的《上海赋》,再一晃2006年,广西师范大学出版社出版了木心的《哥伦比亚的倒影》。那时中国知道他的人寥寥,出版社甚至额外加印一本小册子。专门介绍木心。
What a skillful and eloquent expression!
Mu Xin also advises on the intricacies of becoming an authentic Shanghainese, stating, "One needs a 'pai' for support, 'paitou' for demeanor, and 'juxtou' for gimmicks." The 'pai' represents backing, 'paitou' involves attire and behavior, and with these in place, one can delve into the realm of gimmicks. Whether in official circles, business, romance, gambling, or dancing, every sphere is a world of gimmicks. This is exemplified in the households of common people, where there are Mr. Gimmick and Mrs. Gimmick, Young Master Gimmick and Young Mistress Gimmick, parents with their gimmicky children. "Artful words and captivating looks are good gimmicks, appearing loyal and honest is an even better gimmick. Call a young person a little rascal, and they won't get upset; call an older person an old rascal, and they won't take offense." "One word encapsulates the essence of a Shanghainese: 'juxtou'."
A "gimmick" generally refers to a clever or unique device, scheme, or strategy designed to attract attention, promote something, or achieve a specific purpose. Here are a few definitions:
Merriam-Webster:
Cambridge Dictionary:
Oxford Languages:
In the context provided, the term "gimmick" is used to describe the various elements or tactics employed in different aspects of life in Shanghai, suggesting that these elements are attention-grabbing or distinctive in some way.
It seems there might be a misunderstanding or a transcription error in the provided text. The term "juxtou" does not correspond to a known English word or expression. It's possible that the original term is spelled differently or that it is a specific term related to a particular context or regional language.
If there's additional context or clarification on the term, or if you have an alternative spelling, I'd be happy to try to provide more information.