个人资料
正文

花园里的音乐会 ( 意译一下~~~~~~~) 感谢小谢诗友介绍~~~~~~~~

(2022-05-05 14:50:04) 下一个

花园里的音乐会  ( 意译一下~~~~~~~)

By Octavio Paz

潇潇雨后

时光张开无垠的巨眼

像一缕缕倒影, 我们飘忽其中

音乐的溪流注入我的脉搏

当我说身体, 他说是风

当我说土地  他说那是哪里?

 

世界若那重重叠瓣的花尽情开着  (世界若两朵并蒂的花尽情开着)

生之而来的痛

幸为过客的喜


我迷醉在自己的

波心里

 

感谢小谢介绍!!!

https://bbs.wenxuecity.com/poetry/887703.html

 

CONCERT IN THE GARDEN
Octavio Paz


It rained.        

The hour is an immense eye. 


Inside it, we come and go like reflections.


The river of music       

 enters my blood.


If I say body, it answers wind.

 
If I say earth, it answers where? 


The world, a double blossom, opens: 

sadness of having come,  


joy of being here.       


I walk lost in my own center.  

 

CONCERT IN THE GARDEN
Octavio Paz

 

雨後

時光是一隻無邊無際的眼

裡面,我們影子般來來往往

音樂之河

流進我的血液

我说是身體,它回答:是風

我說土地,它回答:哪兒?

 

世界,綻放了两次:

來的悲傷

在的喜悦

 

我走着,消失在自己的中央

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.