Wave Forest's Blog

正直、善良、宽厚、心存感激、珍重友谊。嗯,还有,当过很长一段时间的海盗 ...
个人资料
正文

追着白鲸击楫 – 人力横渡印度洋 (Rowing after the White Whale – A Crossing

(2013-09-04 14:17:59) 下一个
追着白鲸击楫 – 人力横渡印度洋 (Rowing after the White Whale - A Crossing of the Indian Ocean by Hand

这是一本鼓舞人心而又感人至深的真实经历记录、一本游记类的作品。作者把经历、友谊、爱情、见闻、历史巧妙地编织在一起,语言朴实无华但描写细腻,让人读上后不愿放下。Herman Melville的经典小说Moby Dick伴随着作者和他的同伴横渡印度洋。“白鲸”就是从这本小说借用而来的。

作者詹姆斯·阿代尔(James Adair)记录了关于他与好友本·斯丹宁(Ben Stenning)两人在2011年靠人力用舢板历时116天、在印度洋上划了1500 英里,从澳大利亚的杰拉德顿(Geraldton)到非洲毛里求斯大港(the Grand Port)的经历。创造了第一个“无支持团队” 靠人力横渡印度洋的纪录。

与别人相比,他们俩都有一点残疾。阿代尔在14岁时,突然得了一种致命的怪病(格林-巴利综合征,Guillain-Barre Syndrome),在呼吸机上抢救了一个多月,命是捡回来了,但左腿落下终生残疾,爬楼梯都有困难,无缘任何需要腿力的运动。斯丹宁也不利落,他7岁在非洲肯尼亚海滩被致命的石头鱼(stonefish)蜇伤一只脚。当地的医生建议锯掉他一条腿以挽救生命。斯丹宁的母亲于心不忍,硬是搞到一张当天飞往伦敦的机票,把他送到英国热带病中心救治。命保住了,腿也没锯掉,但治疗了两年多,切除了脚上的许多组织,最后,一只脚大,一只脚小。

他们俩不仅有点残疾,而且还是新手,没有任何航海经验。有人要问为什么这两位要去印度洋冒险?在书的第一部分,阿代尔谈了许多,有对城市生活的厌倦,有对前途的迷茫,也有对自由的渴望,但最终,他是想证明些什么,想证明一个残疾人也能做到一些常人难以做到的事。

他和斯丹宁在从圣安德鲁大学毕业后本来计划去挑战太平洋的,但在实施这一计划时,没有大洋横渡保驾公司做太平洋的项目。他们只能退而求次,找了一家做横渡大西洋、印度洋的公司保驾他们手划印度洋。当他们准备就绪、箭在弦上时,这家大洋横渡保驾公司破产了。他们决心已定,义无反顾地进行无支持(unsupported)人力印度洋横渡。这家破产保驾公司的总裁赛蒙·乔克(Simon Chalk),曾孤身一人横渡四大洋,给他们一句临别赠言,“保持乐观、互相帮助、享受横渡。”(Stay positive, take care of each other and enjoy it.)这句话后来对他们一直很受用。

本书分三个部分,第一部分阿代尔写了他为什么约斯丹宁会去横渡印度洋,以及在准备时遇到的各种事情。也谈到了他的女友托瑞(Tory)对他的理解和支持。有些对白写得很感人:

‘One last thing, if you’re ever in a dangerous situation in which you really have to fight to stay alive, promise me you will, you’ll never give up.’

‘I promise. Everything will be fine. I’m very hard to kill,’ I said, trying to make light of her fears.

第二部分记录了他们的海上经历,如划离澳大利亚大陆架的困难、淡水制作机器的故障、船用GPS设备的损坏,船被巨浪打成倒立,以及印度洋上美丽迷人的风光。在淡水制作机器那一章,他们纠结是要天自己手工压水泵制淡水两小时, 还是喝掉船上的平衡水。当他们决定自制淡水并付诸行动时,感觉是-- Our situation felt immediately better now that we had a plan and had taken action. It was far worse to drink the ballast water each day while thinking about and dreading the pumping. When we actually started, it felt like we had a whole new purpose, a solution to what had seemed a near-intractable problem.

在印度洋上有惊无险115天后,最后一天是本书的最后部分,记载了他们在毛里求斯大港(The Grand Port)外的遇险,与死神擦肩而过。在到达大港外珊瑚礁群时,天气突然恶化。一个巨浪打翻了他们的舢板,当时两眼一黑。从水里凫上来时,发现两人都没受伤。这真是万幸,要是任何一人被船砸到,命就可能没了。更令他们惊讶的是,由于船上平衡水的作用,舢板又翻了回来。当他们挣扎着爬上了船,第二个巨浪又向他们砸来。知道船被打翻后会翻回来,他们就抢先跳进了大海。这次,船没被打翻,却被打倒很远他们游不到的地方。人算不如天算!

无奈,他们只能游到附近的珊瑚礁上。没有了船,也就没有了一切,包括卫星电话。斯丹宁的父亲和一位叫托尼的人曾开船出来接应,恶劣的天气让他们的船搁浅,自身难保。毛里求斯那天海上救援是民警值班,直升飞机开了一圈没有发现他们。

这种绝望的情形没有让他们灰心。那时,阿代尔想到的是女友托瑞 -- As the moon climbed through the sky, I could think of nothing but the cold and of Tory. Somewhere, a few miles away, she would be faced with the prospect of the helicopter returning empty handed. But I had promised her that if I found myself in a life-threatening situation, I would fight. At the time I had said it thinking it was only to make her feel better. The past couple of hours had changed everything. I had to stay warm. I had to see her again.

他们最后被三位热心的法裔毛里求斯人给救了出来。这三人当时正在看曼城队的比赛的英超比赛,听广播说有人落水,赶忙出海相救。

与阿代尔与托瑞的爱情相比,横渡印度洋只是小事一桩 – “Where is she?” A few meandering, drunken steps forward. “There!” Then, with another shaky step, I was holding Tory in my arms. This is my best moment, better than the squid, the glassy sea, the lunar eclipse, surfing, whales, stars, better than anything I’ve ever felt or done before.

书中描写的英法大港之战(The Battle of Grand Port)的历史也很有趣。我以前曾经和一位可爱毛里求斯小伙子一起共事,他告诉我说这是法国海军对皇家海军唯一的一次胜仗。这本书里给了一些细节也提供了参考数目。有空我会去找来读读。

It’s a page turner, hilarious but very inspiring. I highly recommend it.


 


 


 


 


 


 


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.