有一首歌送给大家 Scarborough Fair
(2005-07-17 11:01:04)
下一个
【原文】
Are you going to Scarborough Fair?
Parsely sage rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt.
Parsely sage rosemary and thyme.
Without no seams nor needle work.
Then she will be a true love of mine.
On the side of hill in the deep forest green,
Tracing of sparrow on snow crested brown.
Blankets and bed clothers the child of mine
【直译】
你要去丝卡堡集市吗?
绿色的香菜、迷迭香、百里香....
让我想起一个住在那的人
她曾经是我真正的爱
告诉她给我做件薄衬衫
绿色的香菜、迷迭香、百里香....
没有接缝也看不见线脚
那么她将是我真正的爱
山岗的边上绿色的森林深处中
沿着白雪覆盖的褐色山顶上飞鸟的痕迹
那毛毯和襁褓中我的孩子
【意译】
问君曾游丝卡堡
草绿香醉此生缘
恨有思念留津渡
梦忆窈窕亦惘然
寄语织我青纱衫
草绿香醉此生缘
针入线没相思密
倩影翩翩玉人远
远山墨林深崖险
雪地黄雀痕踪乱
衣厚难慰心孤寂
酣睡婴笑暂驱寒
【几句闲话】只是因为一直很喜欢这个片子和这支歌, 又不明白什么意思,没找到别人的翻译 ,只好自己拿着字典硬译乱来。英文极臭, 肯定有错误。只是为了了一桩心事 ,欢迎批评斧正。
很笨, 星期天搞了一上午,才做好。
你们的鼓励,是我在网上存在的原因!
http://flash.hdzc.net/swf/swf_gyz2003118220317_bys.swf
有一首歌送给大家 特别是那些70年代出生的弟弟妹妹【歌·影·诗·画】大家
熟悉喜爱的老歌毕业生
给70年代出生的弟弟妹妹
gratudate film paul simon老巴巴