与美国律师PK法律英语
(2010-08-11 11:26:54)
下一个
人一生中有很多经历最后会从记忆中消失,但有些事却会终生不忘。我忘不了知识产权诉讼陪审团宣布我获胜的一刻。但更忘不了两年多前去被告律师楼接受质询录取证词的一天。
在美国打官司,双方取证的一个重要手段就是录取宣誓证词。那天是被告律师录取我的证词的日子。一大早,我拖着沉重的步子走入被告律师的大楼,进入一个拥挤的会议室,里面书记员已经就绪,一台大型摄像机正在调试,将录下我的一言一行。被告律师全部到场,我将面对一整天的质询。他们脸上写着得意的、无法抑制的胜利的笑,说话的腔调也格外的牛气。整个律师楼都充满了庆祝节日的气氛。
因为恰好就在前一天的下午,美联邦法院的一名法官做出了对我极为不利的判决。这个判决,推翻了我的几乎所有指控,使我的案子几乎陷入绝境。不但如此,这是一个扭曲事实的、歪曲法律的、偏见的、不公的判决(注一)。接到电话,知道这个结果,面对这样的非正义,我几乎一夜没有合眼。
现在面对对手,“我哭豺狼笑”这句话已经不足以描述当时的情况和我的心情。几乎一夜没睡,而接下来,我需要面对对方一整天的“拷问”。我告诉自己,已经无路可退了,更不能倒下。也许我将失去很多东西,但是我决不能失去尊严和斗志。信念已经是唯一的支柱。我慢慢地坐下来,向大桌子对面的一群人说:“开始吧”。
对方的提问方式与平时一样的粗鲁无礼,现在更是加上一种嘲讽与得意的口吻。我压低声音,极力控制自己。对方律师叫我把一个EMAIL读入记录(这样记录员才能把内容记入),我说:“你自己读吧,英语是你的母语(you are a native speaker),而且你还在大学专修过英语,你读得更好。”对方无奈,只好自己读那些文件。然后问我。
被告律师:你跟这位被告雇员有过EMAIL联络吗?
答:有。
问:你跟这位被告雇员有过电话联络吗?
答:好像没有。
问:你跟他当面交谈过吗?
答:没有。
问:你跟他有过VERBAL COMMUNICATIONS吗?
答:YES.
一般的理解,VERBAL通讯指口头通讯。听到这个回答,对方律师(美国白人)立刻象吃了兴奋剂似的,说你刚才不是说没有跟他交谈过吗,怎么又说有过 VERBAL COMMUNICATION。他以为我做出了前后不一的证词。我很耐心地告诉他,VERBAL包括书面也包括口头的,EMAIL属于VERBAL COMMUNICATION,你去查字典。对方律师好像是第一次听到这个说法,露出惊讶的表情。经过一阵骚动,他们才终于想清楚:Verbal一词的意思是“用词语的”(Verbal: of, relating to, or consisting of words),既可以是口头也可以是书面。对方一名加大伯克莱分校法学院的年轻律师还若有所思地说:有趣,他以前从来没这么想过。
我心想,如果不是法官偏袒你们,你们可能赢得了我吗?
在其后的作证中,我抓住被告律师的一个不当...
注一:不久我向美国第九上诉法院、美国国会、美国司法部指控该法官司法不当。后者在数月之后辞去联邦法官职务,离开了我的案子的审理,去加州上诉法院。而我则去加州最高法院在其就职典礼上历陈该法官的不当。