明天应是我的舞蹈天
(2011-12-27 17:16:20)
下一个
52:7 信使登山的脚是何等的美丽, 这报平安,传佳音,传救恩的信使,对锡昂说,你的神作王了。
How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger who announces peace, who brings good news, who announces salvation, who says to Zion, "You God reigns."
52:8 听吧,你守望的人们扬起声,欢乐地同唱一首歌。因为他们亲眼看到耶和华归回锡昂。
"Listen! Your sentinels lift up their voices, together they sing for joy; for in plain sight they see the return of the Lord to Zion.
52:9 耶路撒冷的废墟啊,一起发出欢歌。因为耶和华安慰了他的百姓。救赎了耶路撒冷。
Break forth together into singing, you ruins Jerusalem; for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
52:10 耶和华在世人眼前露出神臂。地极所有的人都看见我们神的救恩了。
The Lord has bared his holy arm before the eyes of all nations, and all the ends of earth shall see the salvation of our God.
<<明天应是我的舞蹈天>>是一首“传统”的英语圣诞颂歌。它最早是以威廉 B 桑迪斯的“1833年的圣诞赞美诗”的形式出现。后来,经过约翰 加德纳以及许多作曲家,包括古斯塔夫霍尔斯特,大卫维尔考克,约翰鲁特,罗纳德和安德鲁卡特的最初的改编,配乐,发展为传统的圣诞颂歌。第一首赞美诗与耶稣的故事无关。赞美诗最初可能来自一首民谣,然后被改编成由耶稣用自己的声音,讲述自己故事的方式展开的一首赞美诗。这首赞美诗的一个新颖的特点是,以舞蹈的方式重复地刻划了耶稣的生活。这个手法后来被用在现代的“舞王”的颂歌中。在颂歌的11个诗段的其中的两段中,“犹太人”被特别地指为耶稣的“对立者。”在一个诗段把对立者描述为“因为他们爱的是黑暗而不是阳光”诗句,(引用耶稣自己的话, 他不是专指犹太人)。
颂歌大意
Tomorrow shall be my dancing day;
I would my true love did so chance
To see the legend of my play,
To call my true love to my dance;
明天应是我的舞蹈天;
我想让我的真爱有这样的机会
来看传说中我的表演,
呼唤我的真爱来到我的舞蹈前;
Sing, oh! my love, oh! my love, my love, my love,
This have I done for my true love.
唱吧,哦!我的爱人,哦!我的爱人,我的爱人,我的爱人,
这是我为我的真爱所做的。
Then was I born of a virgin pure,
Of her I took fleshly substance
Thus was I knit to man's nature
To call my true love to my dance.
那时我出生于处女般的纯洁,
我有着她肉体的物质
我被针织成人的本质
呼唤我的真爱来到我的舞蹈前。
In a manger laid, and wrapped I was
So very poor, this was my chance
Betwixt an ox and a silly poor ass
To call my true love to my dance.
在马槽里出世,
包裹著的我是如此贫穷,
这是我的机会在一头牛和蠢驴的屁股之间
呼唤着我的真爱,来到我的舞蹈前。
Then afterwards baptized I was;
The Holy Ghost on me did glance,
My Father's voice heard I from above,
To call my true love to my dance.
然后,我被洗礼,
圣灵瞥了我一眼,
我听到父亲的声音在上面,
呼唤着我的真爱,来到我的舞蹈前。
Into the desert I was led,
Where I fasted without substance;
he Devil bade me make stones my bread,
To have me break my true love's dance.
我被领着走入沙漠,
我禁食没有东西吃;
魔鬼吩咐我把石头作成我的面包,
要我打破我的真爱的舞蹈。
The Jews on me they made great suit,
And with me made great variance,
Because they loved darkness rather than light,
To call my true love to my dance.
犹太人给我制成伟大的服装,
并与我有了很大的差异,
因为他们喜欢的是黑暗,而不是光亮,
呼唤着我的真爱,来到我的舞蹈前。
For thirty pence Judas me sold
His covetousness for to advance:
Mark whom I kiss, the same do hold!
The same is he shall lead the dance.
为了三十便士犹大出卖了我,
他的贪婪,向前蔓延:
标记我亲吻过的,持有我所有的!
相同的是,他将要引领我的舞蹈。
Before Pilate the Jews me brought,
Where Barabbas had deliverance;
They scourged me and set me at nought,
Judged me to die to lead the dance.
犹太人把我带到彼拉多面前,
那里巴拉巴斯得到了解脱;
他们鞭打我一无所获,
判我一死,引领我的舞蹈。
Then on the cross hanged I was,
Where a spear my heart did glance;
There issued forth both water and blood,
To call my true love to my dance.
然后,我被挂在十字架上,
那里有把长矛,我的心已瞥见。
那里水和血涌出,
呼唤着我的真爱,来到我的舞蹈前。
Then down to hell I took my way
For my true love's deliverance,
And rose again on the third day,
Up to my true love and the dance.
再往下,我沿着路下地狱,
为了我的真爱得到解脱,
第三天,我再次上升
直到我的真爱和舞蹈。
Then up to heaven I did ascend,
Where now I dwell in sure substance
On the right hand of God, that man
May come unto the general dance.
然后,我升入了天国,
现在我住入实在的物质
在上帝的右手,那男子
可以去跳那一般的舞蹈。
祝你圣诞快乐!