2017 (1)
For Whom? Mud covered your pants Sweat drenched your back I don’t know who you are But I know for whom you are here For whom? You are here for autumn harvest You are here for spring geese to come home A chest of boiling blood sings your youth of no regret Now horizon gazing: when will your best buddies be back? Who are you? For whom are you here? When will your best buddies be back? Do not shed tears, brothers and sisters Who are you? For whom are you here? Do not shed tears, brothers and sisters Who is the most beautiful? Who is the most exhausted? My home folks and my close buddies My brothers and sisters ________ 为了谁 泥巴裹满裤腿 汗水湿透衣背 我不知道你是谁 我却知道你为了谁 为了谁为了秋的收获 为了春回大雁归 满腔热血唱出青春无悔 望断天涯不知战友何时回 你是谁为了谁 我的战友你何时回 你是谁为了谁 我的兄弟姐妹不流泪 谁最美谁最累 我的乡亲我的战友 我的兄弟姐妹 | ||
英译“为了谁”funny到让人无法呼吸(佩服译者的幽默).可是不这么译又怎么译呢? 笑S了.
咋不唱?