2012 (107)
2013 (179)
2014 (312)
2015 (483)
2016 (242)
2017 (225)
2019 (110)
2020 (257)
2021 (215)
2022 (337)
2023 (175)
上海话中到底有没有”包子“二字?
有的! 不多。
菜馒头肉馒头生煎馒头,但叉烧”包“就是包, 重油菜”包“也是包, 而小笼则又可以说成”小笼馒头“和”小笼汤包“, 但大多数是直接简化成“小笼”, 谁都明白。
这类“说法”的不同, 有时确实会造成一些误会。
比如, 江西人把馄饨称为“清汤”, 如一个老俵到上海的餐馆, “我要一碗清汤”,您说服务员给他端什么过来?
又, 河南话中无“淡”一说, 所有说到食品的味道, 只有甜咸二分法, 盐太少,他不会给服务员说”太淡了“, 而是说”太甜了“, 以致有河南人到其他地方的餐馆,喊碗肉丝面啥的,北方人口味重, 觉得不够咸, 他想让服务员加点盐, 就喊”服务员, 这面条太甜了“,服务员回答”我们没放过糖呀,怎么会是甜的呢“?
顾客继续说太甜了, 服务员反复争辩”我们绝对没放过一点点糖, 我们又不是上海馆子“!
一去”甜“二来”没放糖“, 吵起来了, 谁也没错, 地方说法不同。
据考证, 河南此刻用的”甜“实际上不是放了糖的”甜“, 而是恬静的”恬“, 恬字有一个含义就是”淡泊“, 这说明河南话中还余留了一些古意, 不知真假。
但由于”甜“与”恬“发音一个是第二声一个是第三声, 各地方言的声调未必一样, 于是就闹了误会。
河南话中, 米饭就是米, 一个河南人到南方的餐馆, 喊了一菜一汤,主食就要了”一碗米“, 服务员闹糊涂了,给他端了一碗米来吧, 有点怪, 不端呢, 客人明明白白清清楚楚就是要的”一碗米“!
一狠心, 端来一小碗米, 客人一看, 火了:
"叫我咋吃呀”!
服务员辩解道:
”你不是说的要一碗米呀“!
经理来了, 给客人道了个歉:“在我们这儿, 生的叫米, 煮熟了的叫做饭”。
请自觉尊重别人。
你说得对。因疫情引发对华裔在欧美被歧视,我们不能歧视自己不同省份同胞。
这是题外的话了。
大学时有几个河南的同学,他们确实说吃米,而不是说吃饭,我当时不太明白,有个江苏的同学对吃米这一说法也很诧异,忍不住哈哈大笑。然后一个河南的女同学很严肃地解释,在她老家,谁要是说吃饭,别人都会觉得这人好几天没吃没喝快饿死了。听她这么一解释,我们才明白里面还有这样说法。