中文仍然很好不丢人吧
(2011-04-16 09:26:55)
下一个
日前看到某免费中文小报上一篇报道, 说一位当地地方政府的亚裔联络官员说自己若用中文发言会有压力, 颇为不解。从其简历看, 该官员乃80年代国内某外语院校毕业生,也就是说初高中绝对是在国内上的, 大学教育中的中文课程也一定是通过了各项考试的,而大家知道, 语言的相通性, 不是说你学了一门外语就会丢了另外一门语言。联想到国内有时在介绍海归老是爱用的一些词句, 什么此人不知怎么用中文来说这些啊, 此人的英语(或法语或什么外语)要比中文好啊, 等等, 似乎要用中文不好来证明外语是如何的好,还是不解。回想以前说到的如钱钟书季羡林傅雷等等, 其外语不可谓不好, 相信上面说的那位亚裔联络官员的英语也只是比你我之流的人好得多, 大概不至于比钱钟书孙大雨的英语还好也不会比傅雷的法语好吧, 可您看到的对这些外语大师的介绍中一定是说其中英(或法或哪门外语)语俱佳,就是说证明其外语造诣不是靠和中文比较来做标准的。上面说到语言的相通性, 不同语言的发音语法结构肯定不同, 但文章的承上启下, 句与句的联系, 词与词的联接等等有很多的相似处,这就是人常说, 学会第一门外语后再学第二外语就相对容易得多的道理。什么是母语? 从某种意义上来说, 那是您没花功夫或者没花什么大气力自然而然地跟着学会的语言(当然抬杠的话也可以争辩一番的), 从小被自然灌输进脑子的语言, 您说若刻意去忘记, 您得花多大劲道?恐怕比学几门外语都难吧。 我相信大概也没有人真正会为显示自己的外语多好, 下苦功费力气去忘记中文。再说一点外行话,学语言, 首先就得语感强, 您没见有的四川人到北京一辈子几十年还是说那硬梆梆的四川话? 可有的东北人从鞍山调到四川江油建长城钢厂, 一两年就能用一口四川话在市场上和小贩讨价还价? 回到厂内和东北老乡还是和赵本山说的话一样,这就是语感的不同,很难相信一个很容易忘记母语的人真能学好别的语言,若果真如此, 其脑中语言那一部分容量大概很小, 小到只能放一门语言, 若此人由于工作需要开始学西班牙语, 等他学好了西班牙语, 英语就该忘了, 您总不能说他就是也只是能忘中文!!想了半天, 还是得怪“崇洋媚外”,总以为外语好就是高尚就是上等,弄得中文仍然很好变得有点丢人了,大可不必。鼓励来到了美国, 一定得好好学英语,千万别以忘掉了多少中文来作学得了多少英语的标准, 中文仍然很好不丢人!
周末快乐。