The Legend of 1900 (海上钢琴师)
01
[00:00.18]I still ask myself if I did the right thing 我还在问自已是否做的对
[00:03.31]when I abandoned his floating city 当我离开了他漂泊的城市
[00:06.73]And I don't mean only for the work 我指的不仅是工作
[00:10.94]fact is, a friend like that a real friend 事实是 那样才是真正的朋友
[00:16.78]you won't meet one again 你再也不会见到他这样的人
[00:19.99]If you just decide to hang up your sea legs 如果你不想出海
[00:23.74]if you just want to feel something more solid beneath your feet 如果你只想站在陆地上
[00:29.46]and if then you no loner hear the music of the gods around you 如果你不再想听见天籁之音
[00:36.42]But, like he used to say 但是 像他常说过的一样
[00:39.88]You're never really done for as long as you got a good story 只要你有个好故事 你就永远不会被人忘记
[00:44.97]and someone to tell it to 一个值得告诉别人的故事
[00:49.64]Trouble is 可问题是
[00:52.31]nobody'd believe a single word of my story 没人相信我的故事
[01:23.51]It happened every time 每次都是这样
[01:26.38]Someone would look up and see her 某人一抬头就看到她
[01:30.01]It's difficult to understand 很难理解
[01:32.64]There'd be more than a thousand of us on that ship 那船上有上千人
[01:36.73]Traveling rich folks, immigrants and strange people, and us 有富人 移民 陌生人和我们
[01:42.57]Yet there was always one 但是总会有一个人
[01:45.11]One guy alone who would see her first 一眼就看到她的单身汉
[01:50.61]Maybe he was just sitting there eating or walking on the deck 或许他只是坐在那吃东西或是在甲板上散步
[01:55.54]Maybe he was just fixing his pants 或许他正在缝补裤子
[02:00.08]He'd look up for a second. A quick glance out to sea and he'd see her 他抬起头 很快地向海上望去 便看到了她
[02:04.84]Then he'd just stand there rooted to the spot, his heart racing 他的脚像生了根 心也悸动不安
[02:10.30]And every time every damn time, I swear 每次 每一次 我发誓
[02:16.18]he'd turn to us, towards the ship towards everybody and scream 他转向我 冲着船朝着每个人大喊
[02:22.44]America 美国
[02:37.45]The Legend of 1900 海上钢琴家 BY:霹雳hand
[03:57.06]New York 纽约
[04:05.91]The one who sees America first 先看到美国的人
[04:09.41]There's one on every ship 每个船上都有一个
[04:11.70]And don't be thinking it's an accident 不要以为这是偶然
[04:14.25]Or some optical illusion It's destiny 或是视觉幻想 那是命运
[04:18.67]Those are people who always 这些人
[04:20.59]have that precise instant stamped on their life 在他们的生命中都是有印记的
[04:25.80]And when they were kids you could look into their eyes 当他们是孩子的时候你看他们眼睛
[04:29.97]and if you looked carefully enough you'd already see her 如果你仔细观察你就会看到她
[04:36.60]America 美国
[04:46.28]And I've seen a few Americas 我没见过多少美国人
[04:48.99]Six years on that ship five crossings a year 呆在那船上六年
[04:52.95]Europe, America and back always soaking in the ocean 一年横跨五次欧洲和美国
[04:58.95]When you stepped on land 当你踏上大陆
[05:00.25]you couldn't even piss straight in the john 你在上厕所的时候都会感觉晃
02
[00:03.96]It was teady. The john, I mean 我的意思是 厕所是不动的
[00:07.17]But you'd keep bobbing like an idiot 你却像个白痴一样不停的晃
[00:11.17]You can get off a ship all right But off the ocean 你可以安然无恙的离开船 但是却不可能离开大海
[00:15.43]I was just closing 马上要关门了
[00:17.89]What can I do for you? 需要点什么
[00:21.14]When I boarded, I was 24 years old 当我登上这船的时候才24岁
[00:24.85]And I only cared about one thing in life 一生中我只在乎一件事
[00:30.07]Playing the trumpet 演奏小号
[00:37.36]I'm selling it 我要卖这个
[00:43.70]Conn 康恩
[00:45.66]Not bad 不错
[00:53.17]Best brass money can buy 黄铜是最好的
[00:58.72]Six pounds, ten shillings Best I can do 最高出六磅七先令
[01:02.35]That horn's my whole life, mister 先生 这是我的全部
[01:04.72]Even being a nobody 即使我不是什么名人
[01:06.43]has got to be worth more than twenty lousy bucks 至少也值20美元
[01:09.02]It that's how things are, I suppose it's barely worth half a crown 事情就是这样 我认为连二先令都不值
[01:15.32]Shut the door when you leave please 走后请关门
[01:23.11]Okay, pops 好吧 老爹
[01:25.49]you win 你赢了
[01:30.20]You just bought yourself a piece of musical history 你刚买了一部分音乐史
[01:35.42]Now if you want my advice 如果你想要我的建议
[01:39.84]go out, treat yourself to a decent meal 去吃顿好的
[02:02.65]At least let me play it one last time 至少让我在吹一次
[02:05.11]Young man I don't have time to waste 我没有时间
[02:10.53]All right 好吧
[02:13.66]Hurry up, then 那就快点
[02:15.75]I'm closing 要关门了
[02:17.46]Thank you 谢谢
[03:42.03]Two peas in a pod, wouldn't you say 这样才完美 你说呢
[03:45.79]It's the music you were just playing 这是你刚才吹的那段音乐
[03:48.58]What is it? 叫什么
[03:53.42]It doesn't have a name 没有名字
[03:58.38]Just a handful of people have had the privilege of hearing it 只有少数人听过
[04:07.22]That style. I was wondering since this morning, but... 这种曲风 今天早上我就在想
[04:12.60]I can't work out who this amazing piano player is 我不认识这个出神入化的钢琴师
[04:17.40]I don't think you ever heard of him 我想你从来没听说过他
[04:19.57]Who is he? 他是谁
[04:20.57]If I told you this pianist never existed 如果我告诉你这个钢琴师从来不存在
[04:25.62]I wouldn't be lying 我没说谎
[04:27.16]I don't like secrets 我不喜欢秘密
[04:28.78]Come on now, Yank who the devil is playing? 快点 美国佬 这人是谁
[04:34.83]That's my secret 那是我的秘密
[04:49.64]It was the first year of this frigging century 那是这个该死的世纪的第一年
[04:53.22]as defined by an unknown colored coal stoker on the Virginian 被一个弗吉尼亚不知名的黑人煤矿工命名的
[04:57.94]Fucking rich-ass bastards Can't lose nothing 该死的有钱人 什么都没留下
[05:00.90]but cigarette butts and dirty-ass handkerchiefs 除了烟头和脏兮兮的手帕
03
[00:07.24]Can't lose no watch 就不能丢块手表
[00:09.20]not even a beat-up Elgin or a sorry-ass cufflink 或是旧的大理石或手链
[00:12.53]What am I talking about? Not even a fake fucking ring 我在说什么 连假戒指都没有
[00:17.04]Look here 看看这
[00:19.58]A whole cigar 一根烟
[00:21.67]Must've been somebody poor at the party 一定是某个可怜人的
[00:25.50]Look at this shit 看看这垃圾
[00:27.71]Nasty fucker 肮脏的白痴
[00:31.76]Damn rich. Don't forget nothing unless they owe you some money 该死的有钱人 除非他们欠你钱否则不会给你留下什么
[00:41.77]What in the scuts you doing here? 你这小家伙在这干嘛
[00:47.86]"T.D. Lemons" "T.D. 雷蒙斯"
[01:00.12]Howdy do there, Lemon 你好 雷蒙
[01:02.50]Immigrant bastard 移民的混蛋
[01:04.04]You said it That's the way the immigrants do it 你说对了 这就是移人应该做的
[01:07.29]Have a baby on the ship 有一个婴儿在船上
[01:08.54]and then leave on board another mouth to feed 留下了一个活口需要喂养
[01:11.88]And, like that, avoid trouble with the immigration office 这样可以避免移民局找麻烦
[01:15.76]What's a boy like him going to be when he grows up? 这样的孩子长大了会干什么
[01:18.55]Another immigrant 成为另一个移民
[01:20.43]Don't pay those bastards no mind Lemon 不用理这些混蛋 雷蒙
[01:24.10]Go on, lap it up, boy 来吧 喝吧
[01:27.48]This one they left in first class on top the piano 这个孩子被遗弃在头等舱的钢琴上
[01:30.60]They are hoping some rich guy will come 他们希望有钱人能来
[01:32.73]and stick a silver spoon in his mouth 给他喂个金勺子
[01:35.23]And who does the little ape get instead? 然而谁捡到了这个孩子呢
[01:37.40]A poor coal stoker 一个穷煤矿工
[01:39.82]Someoe is taking you for a sucker, Danny 有人把你当奶妈了 丹尼
[01:44.58]They have the fun You have the misery 他们快乐了 你却痛苦了
[01:47.54]Fuck poverty 该死的穷人
[01:49.91]You stinking sewer rats 你们这些讨厌的褐家鼠
[01:52.46]T.D. was wrote on that box. Any of you shitheads know what that means? T.D 写在那个盒子上 你们这帮白痴知道那是什么意思嘛
[01:56.13]I forgot. You all can't read 我忘了 你们都不识字
[01:58.51]It means, "Thanks, Danny." "Thanks, Danny" 意思就是 谢谢丹尼 谢谢丹尼
[02:00.97]They left him for me and I'm gonna keep him 他们是给我留着的 我要把他养大
[02:02.80]Rest of you all can go fuck yourselves 你们去死吧
[02:04.68]Danny, what are you going to call the nino? 丹尼 你打算给他叫他什么
[02:10.06]Hell, I ain't think about that 该死 我没想到这个
[02:14.31]To start off I'm going to name him after me 我打算以我的名字命名
[02:16.81]Danny Boodman 丹尼 博德曼
[02:18.82]Then I'll put "T.D." in the middle T.D. 是中间名
[02:20.36]Iike rich folks puts that in the middle, don't you think? 就像富人放在中间一样 你们说呢
[02:24.49]That give it class, to put that in the middle, don't you think? 把名字放在中间他就是个富人了 你们觉的怎么样
[02:26.95]All fucking lawyers gots initials in the middle of their names 所有的律师都有中间名字
[02:30.83]Well, my lawyer was Jonathan PTK Wonder 我的律师叫乔纳森 PTK 旺德
[02:34.16]My son grow up to be a lawyer I swear I'll kill him myself 如果我的孩子长大了是个律师我发誓我会亲手杀了他
[02:37.67]But the boy's name is still going to be Danny Boodman T.D. Lemon 但是孩子的名字还是会叫丹尼 博德曼 T.D·雷蒙
[02:41.84]He ain't the son of no fucking duke, Danny 他不是没爹的孩子丹尼
[02:44.67]You found him on a Tuesday Call him "Tuesday" 你在星期二发现他的就应该叫他星期二
[02:50.34]You ain't as dumb as you look colored boy 你不像看起来那么笨
[02:53.01]I found him the first month 我在这个该死的新世纪
[02:54.97]of the first year of this frigging new century 的第一年第一个月里发现了他
[02:58.44]So I calls him: Nineteen Hundred 所以我叫他1900
[03:02.48]Nineteen Hundred? But that's a number 1900? 但那是个数字
[03:06.07]It was a number, now it's a name 曾经是数字 但现在是个名字
[03:08.19]Danny Boodman T.D. Lemon Nineteen Hundred 丹尼 博德曼 T.D·雷蒙 1900
[03:17.54]Come on, hurry. Hurry up Don't worry, your mama's here 快点 快点 别怕 你妈妈来了
[03:27.59]Damn. How can something that small shit so much? 该死 这么个小东西怎么拉这么多
[03:34.84]And that's how little Nineteen Hundred grew up 这就是1900怎么样长大的
[03:37.80]Inside that cradle as big as a shi 在一个像船一样大的摇篮里
[03:41.22]But since Danny was afraid they'd take him away 但自从丹尼怕他们由于一些商业
[03:44.39]on account of some business concerning documents and visas 文件和签证就把他带走
[03:47.69]the boy lived his early years 因此他童年时
[03:50.02]always hiding in the belly of the Virginian 总是躲在弗吉尼亚号船舱里
[04:14.55]Okay, now try one for yourself 好 现在你自已试试
[04:16.51]Put your finger up here against these words 用你的手指头按着这些文字
[04:19.63]so the letters can't run off on you 这样字母就不会跑掉
[04:22.01]"Man" 人
[04:23.60]All right, keep going 不错 继续
[04:26.02]"Go" 走
[04:26.97]Go on 继续
[04:28.98]"Ma" 妈
[04:30.27]Just a little bit more 在多说一点
[04:31.69]"Ma" 妈
[04:34.44]Boy, you read like a god, Lemon 孩子 你读的真好 雷蒙
[04:36.98]Now go on, put them all together 继续 把他们连起来读
[04:38.28]kind of like them boiler valves Come on 就像蒸气阀一样
[04:45.99]"Man... go...Mama" 芒...果...妈妈
[04:53.00]Mango Mama. All right. Deep going 芒果妈妈 不错 继续
[04:56.84]Yank...My...Chain 美国佬 我的 手烤
04
[00:03.51]Danny, why are you laughing so much 丹尼, 你为什么觉的这么好笑
[00:06.26]Because these are names of horses Don't that make you laugh? 因为这些是马的名字 你不觉的好笑嘛
[00:09.14]I"m just crazy about these horses' names. Look at this one here 我只是很喜欢这些马的名字 看看这个
[00:13.81]"Happy Hoofers" 高兴的舞蹈家
[00:19.02]Listen to this 听听这个
[00:20.69]"Sassy Lassy" 时髦的少女
[00:24.78]And this one 这个
[00:26.07]"Red Hot Mama" 泼辣妈妈
[00:30.95]What's a mama, Danny? 丹尼, 妈妈是什么
[00:34.54]A mama? 妈妈
[00:36.91]A mama's a horse 妈妈是一种马
[00:39.83]A horse? 一种马
[00:41.08]Racehorse 赛马
[00:42.34]Matter of fact, you know what I say Mama's the best horse in the world? 事实上 妈妈是世上最好的马
[00:47.09]Thoroughbred You bet on a mama, you always win 如果你在一个纯种的妈妈马上下注 你总会赢
[00:51.43]"Tano D'Amato 塔诺·迪·阿马托
[00:56.22]The King of Lemons" 雷蒙斯国王
[00:59.39]Dad, put your finger here and read 爸爸 把你的手放在这读
[01:02.65]T.D. doesn't mean "Thanks, Danny" T.D. 不是谢谢丹尼的意思
[01:08.90]Who's this pansy ass? 这个变态是谁
[01:10.40]That's enough reading for tonight 今晚就读这些吧
[01:12.57]Too much reading is bad for you 读太多了对你来说不好
[01:15.07]What else is bad, Danny? 还有什么不好 丹尼
[01:18.24]Everything off the Virginian is bad 弗吉尼亚船下的一切都是不好的
[01:23.25]Everything 一切
[01:25.04]They got sharks on the land they eat you alive 陆地上有鲨鱼会活吃你
[01:27.63]You keep away from they, you hear? 离他们远点 听见了嘛
[01:28.92]Danny, what's an orphanage? 丹尼 什么是孤儿院
[01:32.67]Well, a orphanage is like a great big prison 孤儿院就像一个大的监狱
[01:36.93]where they lock up folks that ain't got kids 没孩子的人都会被关在里面
[01:39.10]So if I wasn't with you they would put you in an orphanage? 如果我不和你在一起你就会进孤儿院嘛
[01:45.31]You got that right, little Lemon 你说的对 小雷蒙
[01:47.77]Night-night 晚安
[02:24.30]Watch out, Danny 小心点 丹尼
[02:38.02]Roll over. Roll him over 把他翻过来 把他翻过来
[02:40.69]My God. Doctor 我的天 医生
[02:44.11]Call the doctor. Get the doctor 快叫医生 快叫医生
[02:47.62]Danny, you bloody cow. Talk to me 丹尼 你流血了 跟我说话
[02:51.20]Ain't nothing but a pat on the back, boys 没什么大事 就像个蚊子一样
[02:55.04]"Holy Shoot... 该死
[02:58.59]and Times Were Good 时间正好
[03:05.22]was disqualified 没有权限
[03:10.10]"Saucy Bossy" 漂亮的小牛
[03:13.72]It took him three days to go toes up, old Danny 他挺了三天才死去 老丹尼
[03:18.40]He let go on the sixth race in Chicago 他下葬那天"饮用水"第六次在芝加哥获胜
[03:22.15]Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup 超过了"菜汤"两个身位
[03:25.78]and five over Blue Foudation 超过了"蓝基金"五个身位
[03:29.11]"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 是的 我走过了死亡阴影的峡谷
[03:32.41]I will fear no evil for Thou art with me 我不会怕身边的魔鬼
[03:35.24]Thy rod and Thy staff they comfort me" 你的朋友们照顾我
[03:37.62]"Thanks Danny" 谢谢丹尼
[03:42.88]In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost 以父亲和儿子以及圣灵的名义
[03:48.09]Amen 阿门
[04:04.65]Music 音乐
[04:17.12]Nineteen Hundred was eight years old then 1900那时候才八岁
[04:22.08]He'd made the trip between Europe and America 他在欧洲和美国之间旅行
[04:24.96]about fifty times, I imagine 我猜大概有五十次
[04:28.92]The ocean was his home 大海就是他的家
[04:31.38]He never set foot on dry land Never 他从来没有到过陆地
[04:34.51]Though he'd seen it from the ports a hundred times 尽量他在港口看过很多次
[04:37.47]But he never got off the boat 但他从来没有下过船
[04:40.85]Problem was 问题是
[04:42.35]as far as the world was concerned he didn't even exist 世上没人知道他的存在
[04:45.93]There wasn't a city, a parish a hospital, jail or baseball team 没有一个城市 一个教会 一个医院 监狱或棒球队
[04:51.52]that had his name any place 知道他的名字
[04:54.02]He didn't have a country, he didn't even have a birth date. No family 他没有国籍 他没有生日 没有家人
[04:59.78]He was eight years old but officially 他八岁了
05
[00:03.03]he had never even been born 但是官方却没有他出生的纪录
[00:24.68]"No Entry" 禁止通行
[01:38.66]Captain. Captain, wake up 船长 船长 醒醒
[02:29.00]What's his name? 他叫什么名字
[02:30.46]Nineteen Hundred 1900
[02:33.30]Not the song, the boy 不是歌名 那孩子的名
[02:35.42]Nineteen Hundred 1900
[02:37.47]Like the song 像这曲子一样
[03:08.99]Nineteen Hundred, all of this is entirely against the regulations 1900 这一切都违背常规
[03:15.46]Fuck the regulations 该死的常规
[03:22.05]But I don't understand 但是我不明白
[03:25.34]what the record has to do with any of this 这和这个唱片有什么关系
[03:27.43]This record shouldn't exist 这个唱片不应该存在
[03:30.64]The only existing matrix was destroyed right after it was cut 唯一存在的混音唱片在被剪断后就被销毁了
[03:34.58]This is a matrix 这就是原版
[03:40.42]Quite handy for on-the-spot recordings 听起来像是
[03:41.96]that sort of business 现场录制的版本
[03:45.88]How did you get your hands on this? 你怎么能用手去碰它
[03:49.80]I spend the better part of the day 我花了不少时间
[03:52.55]putting the bits and pieces together 把碎片拼在一起
[03:54.60]I found them by accident. 我发现它纯属偶然
[03:57.74]Hidden inside one of those two pianos 就藏在那架钢琴中
[04:00.89]I bought them from a second-hand dealer 我从一个二手商那买到的
[04:04.31]They've emptied out an old hospital ship 他们正在普利茅斯
[04:05.87]at Plymouth 拆一艘医疗船
[04:18.78]It's over there, mate 老兄 在那边
06
[00:14.96]Slow down not so fast with that pulley 慢点 别那么快
[00:18.09]Easy up there, easy 小心一点
[00:20.13]Watch that! These aren't bananas, you know 小心点 这可不是香蕉
[00:47.66]-Where are you from? -Liverpool -你从哪来 -利物浦
[00:49.49]-What do you do? -I'm a barber -工作呢 -理发师
[00:51.24]-Sign him on -Thanks very much -录取 -非常感谢
[00:53.25]Next. What's your trade? 下一个 你是干什么的
[00:56.17]I'm a carpenter. A good mechanic 我是木匠 非常好的技师
[00:58.17]Get out 滚出去
[01:01.29]What do you do? 你的工作是
[01:04.05]I play the trumpet 演奏小号
[01:05.30]We've already got musicians on board. Next 船上已经有乐师了 下一个
[01:34.20]Where the hell is he going? 他要去干嘛
[02:13.11]What's that? I don't know -什么曲子 -我不知道
[02:15.45]When you don't know what it is it's jazz 你怎么能不知道 是爵士乐
[02:21.33]It was the happiest day of my life 这是我生命中最快乐的日子
[02:23.95]All those people hope in their eyes 人们的眼中充满了希望
[02:27.04]The goodbyes, the sirens 道别声 汽笛声
[02:29.50]And that big floating world starting to move 这个漂浮的世界开始了它的旅程
[02:32.84]It felt like one big party A huge bash 我觉得这是为我举办的
[02:35.40]just for me 盛大的派对
[02:37.97]But just three days later 但是三天后
[02:40.53]the ocean got tired of the festivities 大海厌倦了欢乐
[03:17.38]Hey, Conn? 康恩
[03:19.67]What's the matter? 你没事吧
[03:21.26]Lose your sea legs? 晕船了?
[03:24.51]YOu're the new trumpet man aren't you? 你是不是新来的小号手
[03:26.22]And you blow a Conn 用康恩牌小号的
[03:30.77]Come with me I have a cure for your misery 让我来减轻你的痛苦
[03:35.27]Follow me 跟我来
[04:12.35]Take the brakes off, please 请把保护松掉
[04:13.47]That's crazy 你疯了
[04:16.89]Trust me. Just take the brakes off 相信我 把保护松掉
[04:35.12]Hop on next to me 坐到我边上来
[04:37.83]What are you, some kind of nut case 你是什么人 疯子吗
[04:40.41]You better get on now or you never will 你最好快点 要不上不来了
07
[00:14.82]Tell me something do you have children? 告诉我 你有小孩吗
[00:18.86]They'll lock you up 这种天气
[00:20.36]in the orphanage one of these days 小孩会被锁在孤儿院的
[00:21.87]He's nuts 他疯了
[00:29.21]Oh, mama 妈呀
[00:30.50]I see you know your horses 看得出来你喜欢赛马
[00:32.38]Just a litte 还好啦
[00:33.42]Good man 不错
[02:04.13]Good evening, Captain 晚上好 船长
[02:05.59]Care for a ride? 您要不要试一下
[02:12.68]Tell me again how big the fucking window was 再说一遍那窗子他妈的有多大
[02:14.97]It was a big fucking window 那窗子可真他妈大
[02:18.81]We're going to be shoveling coal 我们会在这
[02:20.97]on this ship till eternity 永远的铲下去
[02:23.14]No shit 操
[02:32.57]Least you know 至少要等你知道
[02:33.59]what you'll be doing when you grow up 长大了该干什么
[02:37.57]Conn 康恩
[02:40.95]You're from New Orleans, right? 你是不是新奥尔良人
[02:42.58]How'd you know that? 你怎么知道
[02:45.67]I love that town 我喜欢那个地方
[02:47.50]Really? I haven't been there in a while? 真的吗 我有一段时间没回去了
[02:52.00]In winter, it's beautiful 冬天的时候 漂亮极了
[02:56.88]And in March 三月份
[03:01.18]you can always count on one afternoon 你总能碰到那样的午后
[03:04.14]when you least expect it 至少可以想像一下
[03:07.19]the fog slides in 浓雾滑入
[03:09.85]a milky barrier 就像白色的栅栏
[03:12.36]hangs just below the street lamps 漂浮在街灯下
[03:16.61]It cuts everything off 淹没了万物
[03:19.03]Iike a white blade. And it's magic 就像白色的刀 太神奇了
[03:25.12]Houses lose their top floors 看不见房顶
[03:27.54]trees lose their branches 看不见树枝
[03:30.37]St. Louis Cathedral loses its spires 看不见圣路易斯教堂的尖塔
[03:33.38]People passing by they lose their heads 人们擦肩而过却互不相见
[03:36.38]So from the neck up everything disappears 脖子以上都消失了
[03:40.63]All you can see in Jackson Square 你能在杰克森广场上碰到
[03:42.01]is decapitated bodies stumbling around 人们像无头苍蝇一样到处乱闯
[03:45.39]bumping into each other saying 撞到谁就问
[03:47.89]"How's your mama and them?" “你家人呢”
[03:50.39]That's it Too bad it doesn't last long 就是那样 太糟了 不过不会很久
[03:53.35]How do you know all these things? 你怎么知道这些
[03:58.98]You know ever since I came on board 在我上船之前
[04:03.95]I been hearing a lot of talk about a guy 我听说有这么一个人
[04:06.70]He's supposed to have been born on this ship 他好像在船上出生
[04:10.62]and never been off it since 而且从来没下过船
[04:13.16]Crazy story 不可思议
[04:15.71]Twenty years without ever 20年从来没
[04:16.92]setting foot on land? 踏上陆地
[04:18.13]Twenty seven 27年
[04:19.29]They say this guy makes music 听说这家伙做的音乐
[04:21.65]that's never been heard before 前无古人
[04:24.01]I've heard of him too 我也听说过
[04:25.84]First off I thought you were the guy 刚开始我以为你就是
[04:30.14]But then something didn't add up 但是经过这些事后
[04:32.89]I figured: if he's Nineteen Hundred 我想 如果这位就是1900
[04:36.43]how could he know New Orleans so well? 他怎么会熟知新奥尔良
[04:39.56]Because you've been to New Orleans 因为你去过那
[04:43.73]If I told you I'd never set foot in that town 如果我告诉你我从没去过
[04:45.83]would you believe me? 你信吗
[04:51.20]Whoever you are 管你是谁
[04:53.95]Max Tooney 马克斯 托尼
[04:56.20]Gald to meet you 很高兴认识你
08
[00:10.34]How we doing? 知道要干什么吗
[00:12.30]We're supposed to blow it up 我们要拆了这东西
[00:14.89]not wait for it to be eaten by the fishes 不要让鱼先把它给吃了
[00:18.35]You're not going to blow up a goddamn thing 你们不能拆了它
[00:20.85]because my best friend is on this ship 我最好的朋友还在船上
[00:24.19]You'll all be responsible for murder 你们要承担谋杀的罪行
[00:26.19]Get him out of here! 让他滚出去
[00:28.15]Do whatever you want, but get him off my case 把他给我赶出去
[00:30.11]I'm not making this up and I'm not crazy 我不是来捣乱的 我也没疯
[00:32.82]If I tell you there's a man 如果我告诉你
[00:33.98]aboard the Virginian 有人在维吉尼亚号上
[00:35.15]Jesus Christ 我对天发誓
[00:36.86]it means there's a man aboard the Virginian 确实还有人在船上
[00:38.57]We cleaned that scuttle from stem to stern 我们把船上上下下清了个遍
[00:41.41]Not even doorknobs were left 连门把手都没留下
[00:43.39]Only dynamite. Dynamite 只留下了炸药 炸药
[00:45.37]How can you be so sure that's a man on board? 你怎么确信有人在船上
[00:47.17]If you've any proof, out with it 如果你有证据 拿出来
[00:49.13]Because I'm the horse's arse 因为我就是那个
[00:50.29]who has to throw that switch 按下爆破按钮的人
[00:51.46]I'm sure he's there 我确信他在那
[00:54.51]I spent the best years of my life 我人生最好的时光
[00:56.13]on the Virginian 都在维吉尼亚号上
[01:34.25]End of line 换曲了
[01:58.06]All right! Run it down 酷 弹下去
[03:42.12]What the hell do you think 你弹琴的时候
[03:43.53]about when you're playing? 都在想些什么
[03:44.95]Where does your mind go 击键时
[03:46.78]when you hit the keys? 你的思维去了哪
[03:49.42]Last night I was in a beautiful country 昨晚我在一个美丽的村庄
[03:53.59]Women had perfume in their hair 女人香气扑鼻
[03:55.02]Everything glowed 荣光焕发
[03:57.26]And it was full of tigers 还有数不尽的老虎
[03:59.68]He traveled. 他在神游
[04:01.86]And each time he ended up someplace different 每次都去往不同的地方
[04:04.05]In the heart of London 在伦敦的中心
[04:06.13]on a train in the middle of the country 在穿过田园的列车上
[04:08.22]on the edge of a giant volcano 在火山的边缘
[04:10.93]in the biggest church in the world 在世界上最大的教堂
[04:13.65]counting the columns 数着石柱
[04:15.84]and staring up at the crucifixes 仰望着神灵
[04:18.98]He traveled 他在神游
[04:21.24]Hey, Kid, give us a good tarantella 孩子 弹一首欢快的塔朗泰拉
[04:24.74]And you show me how a tarantella goes paisa 那你要告诉我什么是塔朗泰拉
09
[00:35.72]America 美国
[01:00.54]Why the hell don't you get off? 你为什么不下去
[01:02.87]Just once? One time? 就一次 一次而已
[01:06.42]See the world for yourself 用自己的眼睛
[01:09.09]with your own eyes? 去看看世界
[01:13.26]You ever think about it? 你从没想过吗
[01:14.88]You could do anything you wanted to 你能做任何事
[01:16.51]People would go crazy for you 人们会为你而疯狂
[01:20.76]You could make beaucoup bucks, man 兄弟 你会赚很多钱
[01:23.77]Get yourself the finest house 住最好的房子
[01:26.64]Get yourself a wife 找个妻子
[01:29.52]Why not? 有什么不好
[01:35.78]God knows you 上帝知道
[01:37.19]can't spend the rest of your life 你不能把余生
[01:38.61]traveling back and forth like some yo-yo 变得像悠游球那样来来回回
[01:40.99]The world is out there 世界就在那儿
[01:43.70]Nothing but a gangplank to cross 就是一个跳板的距离
[01:45.95]And what's a gangplank? A few stupid steps 什么是跳板 就是几步而已
[01:49.58]Christ 天呀
[01:51.89]everything is waiting at the bottom of those steps 美好的生活就几步而已
[01:54.21]Why don't you just do it 为什么不试一下
[01:56.84]one time? 一次
[01:58.88]Why don't you just get off? 为什么就是不下去
[02:06.47]Why? Why? Why? Why? Why? 为什么 为什么
[02:13.98]I think land people 陆地上的人
[02:17.44]waste a lot of time wondering why 浪费太多时间在为什么上
[02:22.65]Winter comes and you can't wait for summer 冬天害怕夏天的迟来
[02:24.40]Summer comes and you live in dread of winter 夏天担心冬天将至
[02:28.41]That's way you never tire of traveling 这就是为什么你不会厌倦
[02:31.12]Always chasing someplace far away 永远在追寻着
[02:35.04]where it's always summer 哪里永远是夏天
[02:40.34]Doesn't sound like a good bet to me 我并不羡慕
[02:54.81]Hold it! Stop everything 停一下 都停下
[04:12.67]Forgive me for allowing myself 请原谅我
[04:15.32]to your music was so strong 沉醉于你的音乐之中
[04:37.19]You don't look too happy 去美国
[04:38.65]to be going to America 你不觉得高兴吗
[04:40.11]It's not America 不是美国的原因
[04:48.33]It's everything I leave behind 是以前的事
[04:51.21]Until a few years ago I know only my field 几年前我还只知道我的土地
[04:55.42]The world for me started and ended there 对我而言那狭小的土地
[04:57.88]in that little piece of the land 就是整个世界
[05:00.21]I never walked down the main street of a city 我从来没有上过街
10
[00:04.93]Maybe you can't understand but 也许你不能理解
[00:08.51]I understand perfectly 我完全能理解
[00:13.06]I know someone 我知道有人
[00:14.79]who went through something very similar 也有这样的经历
[00:16.52]And one fine day did his field go dry too? 他的土地也干涸了
[00:19.94]And did his wife also run off with a priest? 他的妻子也跟神父跑了
[00:25.74]And did the fever take his five children? 他的五个孩子也被病魔夺去生命
[00:31.58]No. But he ended up alone too 没有 但是他一直都很孤独
[00:36.04]Then he is more lucky than me 那他比我幸运
[00:39.29]I still have a daughter The young one 我还有一个女儿 最小的
[00:43.04]She survived 她活了下来
[00:44.75]And it's for her 为了她
[00:47.71]that I decide one day to fight against my bad luck 有一天我决定不再坐以待毙
[00:50.68]and travel all over without a destination 我四处游走 漫无目的
[00:55.35]And then one day 有一天
[00:58.06]when I go through 我去了一个
[01:00.33]one of the many towns I never see before 从来没去过的镇
[01:03.23]I come to a hill 我爬上一个小山
[01:05.94]And then I see 然后我见到了
[01:08.48]the most beautiful thing in my life 这辈子最美的东西
[01:12.20]The sea 大海
[01:13.82]The sea? 大海
[01:15.82]I never see it before 我从没看见过
[01:18.83]It was like lightning hit me 听到一种声音
[01:22.62]Because I hear the voice 就像被闪电击中了
[01:26.42]The voice of the sea? 大海的声音
[01:27.67]Yeah, the voice of the sea 是 大海的声音
[01:32.30]I never heard it 我从没听过
[01:35.26]The voice of the sea it is like a shout 大海的声音就像呼喊
[01:38.72]A shout big and strong 那种大而强的呼喊
[01:41.05]screaming and screaming 一刻不停
[01:43.39]And the thing it was screaming was: 就好像在说
[01:45.94]You 你
[01:50.48]with shit instead brains 这个猪脑子
[01:54.07]life is immense can you understand that? 生命如此广阔 你能理解吗
[01:59.66]Immense 广阔无边
[02:02.03]I never think of it that way 我从来没这么想过
[02:04.49]A revolution was in my head 脑袋就像被洗过了
[02:07.58]That's how 这就是我为什么
[02:09.85]I suddenly decide to change my life 突然决定改变我的生活
[02:13.75]to start fresh 从新来过
[02:16.21]Change life. Start fresh 改变生活 从新来过
[02:20.01]Tell that to your friend 告诉你的那位朋友
[02:21.80]Nineteen Hundred 1900
[02:25.26]Nineteen Hundred 1900
[02:30.27]It's Max Tooney, your friend 我是马克斯 托尼 你的朋友
[02:33.81]Come on out, Nineteen Hundred! 出来吧 1900
[02:36.02]I'm your friend too 我也是你的朋友
[02:38.23]Even if we never met 也许从来没见过
[02:40.53]Don't worry, no cops 不要当心 没警察
[02:54.17]You said something about a piano 你说了些钢琴的事
[02:55.67]Where was it exactly? 在哪儿
[02:57.17]We found it over there 在那发现的
[03:04.30]Nineteen Hundred 1900
[03:08.59]On the violin yours truly, Bill Douglas 你们的小提琴手 比尔 道格拉斯
[03:13.72]Tuba and bass, Freddie Loycano 贝司手 弗雷迪 罗卡弄
[03:18.69]Max Tooney on trumpet 小号手 马克斯 托尼
[03:22.73]And finally, on piano 最后 钢琴师
[03:26.19]Danny Boodman T.D. Lemon Nineteen Hundred 丹尼 博得曼 T.D. 雷蒙 1900
[03:30.07]the greatest 最好的
[03:39.00]For the last time Nineteen Hundred, just... 最后一次 1900 不要...
[03:41.37]just the normal notes 不要给我惹麻烦
[03:43.13]End of the line 开始了
[04:28.42]Where do yu get it? 你怎么想到的
[04:31.34]What? 什么
[04:32.21]The music 灵感
[04:33.55]I don't know. You see that woman over there 不知道 举个例子
[04:35.30]for example? 你看见那边那个女人吗
[04:41.85]She looks like someone 她看起来
[04:42.64]who's killed her husband 就像和她情夫一起
[04:44.41]with the help of her lover 杀了她丈夫
[04:46.18]And now she's running off 现在正带着
[04:47.66]with the family jewels 珠宝在跑路
[04:49.15]Don't you think this music's her? 你不觉得曲子像她
[04:51.15]Damn, it's true 他妈的 没错
[04:56.82]You see that guy over there? 你看那边那个人
[04:59.99]He can't forget a thing 他有心事
11
[00:03.83]Listen to his music 听听他的
[00:07.16]His head bursts with memories 他脑中充斥着回忆
[00:08.93]and there's nothing he can do about it 却无能为力
[00:16.38]And look at that one there 再看那个
[00:18.96]She looks like a prostitute 她看上去就像
[00:20.67]who's thinking of becoming a nun 想变成修女的妓女
[00:26.30]That's incredible 太不可思议了
[00:36.15]Now, look at this one 现在看那个
[00:38.57]See how he walks? 看到他怎么走路了吗
[00:50.58]I'd say he's in someone else's suit 我说他穿了别人的衣服
[00:54.66]judging by the way he wears it 只要看他穿的方式就知道
[01:02.75]I'd say he's a stowaway 他是偷偷溜进
[01:05.04]slipped into first class 头等舱的
[01:07.34]Iooking for an amorous adventure 寻找不可思议的爱情
[01:09.76]This one's got America stamped on his eyes 眼睛里散发着美国梦
[01:14.52]I can already hear him screaming 我都能听见他的叫喊
[01:18.94]America! 美国
[01:29.78]I'm going to get my money back 我要把钱赚回来
[01:31.03]That'll be the day 就在今天
[02:25.87]Singleton, Lee Claire 单身族 李 克莱尔
[02:47.81]You don't know me 你不认识我
[02:49.19]But I was wondering 但我想
[02:50.90]if we could have a little chat 我们能不能聊会天
[02:53.01]A little chat? What about? 交谈 谈些什么
[02:56.26]About anything you like Weather conditions? 随便聊聊 就像天气情况什么的
[02:59.14]Anything You pick or chuck the subject 你可以随便挑个话题
[03:01.60]Is this an obscene phone call? 这算淫秽骚扰电话?
[03:07.44]Christ 上帝啊
[03:12.98]You the fish with the twenty-dollar name? 你就是身价20美元的那小子?
[03:15.78]Man, where you going? We got to talk 嘿 你要上哪去 我们得谈谈
[03:27.66]That way 那边
[03:28.62]Wait, we just want to talk to you 等等 我们只是想和你谈谈
[03:32.17]Where the hell are we, man? 你以为你是谁啊
[03:34.08]Hold still you little son of a bitch 别动 你个兔崽子
[03:38.92]Come on out! We don't want to hurt you 出来 我们不想伤害你
[03:41.80]We're players, man! Sidemen 我们也是演奏音乐的
[03:57.65]Bon appetie 挺能躲的啊
[03:59.11]You can say that again, brother You can say that again 你可以再说一遍 再说一遍 哥
[04:09.70]You the one that plays ten kinds of jazz rolled into one? 你就是那个能把十种爵士融合为一种的人?
[04:13.45]I've never counted them I'm just a piano player 我从不管这些 我只是个弹钢琴的
[04:16.50]Better start counting, buddy. The man who invented jazz sent us here 想想吧 朋友 是创造爵士乐的人让我们来这的
[04:21.09]Really? 是吗
[04:23.13]What does he want with me? 他想要我干什么
[04:24.09]He challenges you to a piano duel 他向你发起一场钢琴对决
[04:36.31]Jello Roll, what's the reason for a trip to Europe on a steamer 杰里·罗 你为什么要乘蒸汽船环游欧洲
[04:39.64]when you've never been on anything 你从未上过
[04:41.15]bigger than a Mississippi riverboat? 比密西西比河船还要大的船吗
[04:42.73]I don't give a damn about Europe 我可不鸟这欧洲
[04:45.32]The only reason I'm hopping this crappy tub 我上这船的唯一原因是
[04:47.69]is because there's a gentleman I want to meet 因为我要见一位绅士
[04:50.15]They say he plays a hot piano 他们说他钢琴弹得很棒
[04:56.49]But I hear he has a little thing about setting foot on land 但我听说他从不踏足陆地
[05:00.79]Is he talking about me? 他在和我说话吗
12
[00:02.12]You bet he's talking about you 反正他正在谈论你
[00:04.33]He say, Hey, Jelly 他说 嘿 杰里
[00:06.63]Someone plays better piano than you 有人弹得比你更好
[00:11.88]So I say to myself, Self how can this cat play so well 所以我和自己说 那小子能弹得多好啊
[00:16.76]when he don't even have the balls to get off the goddamn ship 他甚至都没种离开那艘屁船
[00:20.81]Hey, hot damn, Jelly 嘿 大名人 杰里
[00:22.89]You invented jazz 你是爵士乐的鼻祖
[00:28.31]I said, Goddamn you can afford a first-class ticket to Europe 我是说 你只要抬起手指随便挥动下
[00:32.74]and the boat that's going to take you 就能负担得起
[00:34.61]just by lifting a finger Get a shot of it, boys, get a shot 一张去欧洲头等船舱的票费
[00:38.99]Tell the truth. Are you scared? 说实话 你害怕吗
[00:42.58]I don't know 我不清楚
[00:45.00]Why a duel? What happens when you have a duel? 为什么要对决 对决会发生些什么
[00:58.38]I hope this Jelly Roll Morton guy is as good as they say 我希望杰里·罗·莫顿有他们说得那么好
[01:01.26]Heard a lot about him back in the States 听说他回美国了
[01:31.54]He's a Negro 他是个黑鬼
[02:49.99]I believe 我确信
[02:51.95]you're sitting in my seat 你坐了我该坐的位置
[03:03.71]You're the one who invented jazz, right? 你就是那个来弹奏爵士乐的人 对吧
[03:06.42]That's what they say 他们都那么说
[03:09.38]And you're the one 你就是那个
[03:11.30]who can't play unless you have the ocean under your ass?right? 只在船上弹奏的家伙? 对吧
[03:16.72]That's what I say 我这么说
[03:27.94](Franch) (法语)
[04:11.06]Jelly Roll Morton did not play 杰里·罗·莫顿不是在弹奏
[04:13.35]He caressed those notes 他在爱抚这些音符
[04:15.73]It sounded like a silk slip sliding down a woman's body 听起来就像丝绸划过了女人的肌肤
[04:19.65]His hands were butterflies so light 他的手指如蝴蝶般轻盈
[04:23.70]He got his start in the famed tenderloin districts of New Orleans 他开始弹奏那沁人心脾的曲子
[04:27.70]And did he learn to stroke the keyboard in those whorehouses 当他在船厅里敲击着键盘
[04:31.62]People doing the deed upstairs didn't want any uproar 楼上原本忙碌的人们不再骚动
[04:35.04]They wanted music to slip behind the curtains and under the beds 他们想要音乐划过窗帘 流过床底
[04:39.67]without disturbing the passion 没有烦躁的情绪
[04:42.01]That's the kind of music he played 他弹奏的就是这样的音乐
[04:44.42]And in that 在音乐中
[04:45.63]he truly was the best 他坚信自己才是天下第一
13
[00:14.20]Bravo! 好极了
[00:39.39]Your turn, sailor 轮到你了 水手
[00:57.03]Come on 加油
[01:24.22]What's he doing? 他在做什么
[01:30.81]"Silent Night"? 《平安夜》?
[01:32.82]Isn't that a Christmas carol? 那不是耶诞颂歌吗
[01:34.69]Does he understand it's a contest? 他知道这是比赛吗
[01:37.49]"Silenet Night" is jazz? 《平安夜》是爵士乐?
[01:39.82]Is it Christmas already? 圣诞不早过了吗
[02:05.39]Come on, Jelly Roll show us what jazz is all about 拜托 杰里·罗弹奏的才是爵士乐
[03:03.52]What is wrong with you? 你有毛病啊
[03:06.03]I can't help it. Music makes me cry 我情不自禁的就被音乐感动得哭了
[03:09.53]The whole crew bet on you I put a year's pay on the line 所有的船员把全年的报酬都赌在你身上了
[03:13.74]Now you cut that out and start thinking your music 现在你停下来想想你的音乐
[03:18.29]Can I bet too? 我也能来打赌吗
[03:19.25]No! 不行
[03:20.96]It's bad luck to bet on yourself 赌自己会遭厄运的
[03:23.33]I don't want to bet on me. I want to bet on him. He's the greatest 我不是想赌自己 我想赌他 他是最棒的了
[03:28.55]You are crazy, you know that? 你疯了吧 你知道自己在干什么吗
[03:30.38]That way, if you lose you'll get your money back 如果我输了你就能把钱拿回来
[04:28.93]It's exactly the same piece of music, darling 是完全相同的一首曲子 亲爱的
[04:38.65]This is really the end of the line 真的一模一样
[04:44.28]Unbelievable 难以置信
14
[00:11.56]Come on you can do better than that 加油啊 你可以比他弹得更好的
[00:18.23]Jelly, show them how to sink a ship 杰里 让他们知道船是怎么沉的
[00:27.41]You stick this up your ass 你给我好好听着
[01:26.75]Hey, Max 嘿 麦克斯
[01:29.50]Give me a cigarette, will you? 给我根烟 行吗
[01:31.01]You're not handling this well 可你连烟都拿不好啊
[01:33.26]Just give me a cigarette 就给我一根烟吧
[01:34.68]You don't smoke 可你不抽烟的啊
[01:36.97]What is the matter with you? You could lick this guy with one hand 你是怎么了 你一只手就足以打败他了
[01:41.51]Come on 去啊
[02:00.28]Are you going to give me a cigarette? 你到底给不给
[02:01.53]We'll be chucking coal a couple hundred years 我们将要挖上几百年的煤
[02:03.99]and all you can say is... 而你只是说...
[02:05.08]Give me a fucking cigarette will you? 给我一根烟!
[02:29.18]You asked for it, asshole 混球 你逼我的
15
[00:23.51]You smoke it 你抽吧
[00:25.18]I don't know how 我可抽不来
[01:18.81]Jelly Roll Morton spend the rest of that trip locked in his cabin 杰里·罗·莫顿在剩下的航行时间里把自己锁在船舱内
[01:23.11]When we got to Southampton 在到南安普敦时
[01:24.52]he got off the Virginian and went back to America 他离开弗吉尼亚州返回美国
[01:27.99]I remember Nineteen Hundred watched him as he walked off down the dock 我记得1900看着他离开码头
[01:32.82]and all he said was 他只说了句
[01:34.99]Fuck jazz too 去他的爵士乐
[01:39.66]And that's just what he said "Fuck jazz too" 他只是说了 去他的爵士乐
[01:43.00]This is an incredible story 这是个令人难以置信的故事
[01:45.42]Did I miss anything important? 我错过什么重要的东西了吗
[01:47.13]You couldn say that 可以这么说
[01:48.13]Damn 靠
[01:49.42]Don't worry, our friend will fill you in later. Won't you? 别担心 他以后会告诉你 不是吗
[01:52.72]You can count on it 你可以指望他
[01:53.68]Thanks He's so good at telling tales 谢了 他很擅长讲故事
[01:57.39]This is no tale, sir 这不是故事 先生
[01:59.06]There's nobody here 可没人在场
[02:00.39]Because there's too many of us We scared him 因为我们人太多吓到他了
[02:02.48]You leave this ship or I'll have to have you arrested 如果你再不离开就逮捕你
[02:07.15]Get back to work. Quickly 快回去工作吧
[02:10.73]Give me another chance 再给我一次机会吧
[02:11.73]Piss off, friend. Noon tomorrow this ship is history 走吧 朋友 明天中午以后这船就成历史了
[02:25.62]Stop or I'll shoot 停下 不然我就要开枪了
[02:26.91]Gotcha 抓到你了
[02:28.50]Pops, easy, it's me 放轻松 是我 波普斯
[02:34.25]You again? 又是你
[02:35.38]Yes, lower that cannon, will you? 是的 放低枪口 好吗
[02:37.05]See your instrument and then steal it back again 找到你的乐器再偷走它
[02:40.09]That's an old trick. I should have guessed that you were a thief 又是这套老把戏 我早应该猜到你是个贼
[02:43.39]I was looking for this 我正在找这个
[02:45.68]And what do you need that for? 你要那个干嘛
[02:47.77]It's a matter of life and death And I need a phonograph too 这是生死攸关的事 我需要张照片
[02:50.77]A thief and a liar 你是贼还是骗子
[02:51.94]Pops I don't have a whole lot of time 波普斯 我没多少时间了
[02:54.11]Well, I do! Seeing as I have a gun 是啊 因为我有枪
[02:57.44]And now that I think of it 我现在突然想到了这个
[02:58.69]since when were records made on board steamships 是在船上录制的唱片
[03:02.28]If that music was played by your friend 如果那首曲子是你朋友弹奏的
[03:04.12]it means that at some time in his life he got off that ship! Correct? 这意味着他在此生中曾下过船 对吗
[03:08.54]Not a chance, Pops 没那机会 波普斯
[03:10.41]He cut this passionate recording personally 他自己一个人录制的
[03:13.37]I think it's his best work 我认为这是他的杰作
[03:15.29]But he didn't jump ship to do it not even for a second 他一秒都没下过船
[03:19.46]The sky's the limit Mr. Nineteen Hundred 又没人限制过1900
[03:22.51]If this record sells like hotcakes and we think it will 我们相信他的唱片一定能畅销的
[03:26.64]you'll go far, Mr. Nineteen 你会大有前途的 1900先生
[03:29.18]Do you mind if I call you Nineteen? 你介意我称呼你做1900吗
[03:32.27]This is going to hurt, isn't it? 这会伤害到我的 不是吗
[03:33.56]Ready now, gentelmen 先生 请准备
[03:34.98]On the count. And one, two, three 听我数数 1 2 3
16
[01:36.02]Nineteen 1900
[01:38.40]That is one amazing piece of music What is it called? 这首曲子真绝了 它叫什么名字
[01:44.57]It's going to have people crying buckets 这曲子让人痴迷
[01:48.03]It's got to have the right title though, something catchy like 它需要一个能吸引人的名字
[01:51.62]"Swinging in the Breeze" or... 就像《畅游清风》或者...
[01:54.37]Great, as usual 太棒了 像这样
[01:56.50]"Sweet Nineteen," that's it 《甜蜜的世纪乐队》 就这样
[01:58.16]You are going to be bigtime 你就会成为大人物
[02:00.58]And all you got to do is take that big step 你所要做的只是向前跨一大步
[02:08.09]What big step? 什么一大步
[02:09.55]Getting off. Getting off these lousy planks of wood 下船 离开这恶心的木船跳板
[02:13.34]and going after... 接下来
[02:15.89]going after your fame and fortune 获得你应有的财富和名誉
[02:19.39]I don't mean to butt in fellas, but 虽然不一定是你梦寐以求的
[02:23.19]with this you can have anything you want 但只要这样就能得到任何你想要的
[02:27.44]and never have to set foot off this boat 而且不再需要离开船了
[02:46.08]We'll print millions of copies 我们会复制上百万的副本
[02:49.96]so that people all over the world 全世界的人们
[02:52.75]can hear your wonderful music Nineteen 都能听到你美妙的旋律 1900
[02:56.55]Mr. Nineteen? 1900先生
[02:58.76]I won't let my music go anywhere without me 我不会让我的音乐离我而去
[03:03.56]No! Don't touch 不 别碰
[03:04.81]What are you doing? You can't do that 你在干什么 你不能这样做
[03:06.43]We have a contract You can't go back now 我们有合约在先 不许反悔
[03:10.27]I always go back 我总反悔
[04:10.83]Miss 小姐
[04:15.25]I'd be pleased if... 我将愉快不已 如果...
[04:31.30]Miss 尊敬的 小姐
[04:34.89]I'd be thrilled 我将兴奋不已
[04:42.73]if yu'd accept this... 如果你接受这个
[04:46.73]small token 小礼物
17
[01:00.89]Miss Padoan, what are you doing here all alone? Counting the waves? 帕多安小姐 你一个人在这干什么 数浪?
[01:04.56]The captain said we'd be passing the Tropic of Cancer soon 船长说我们即将穿过北回归线
[01:07.68]Great! At least we'll have something to look at 太棒了 我们至少有东西可以瞧瞧了
[01:10.35]You ever notice how the sea changes colors? Ten times a day 你注意过海是怎么变颜色的吗 一天变十次
[01:13.86]Even more 甚至更多
[01:16.32]I could look at the sea all day long 我会花上一整天看海
[01:18.11]You know farmers don't ever look at the sea 你知道的 农民从不去看海
[01:20.03]It scares them At least that's what I heard 我听说他们害怕
[01:22.74]That's not true 那不是真的
[01:25.20]Once, my father told me he heard the ocean's voice 我爸爸曾经告诉我他听到大海的声音
[01:29.83]Really? What did it say? 真的吗 谁说的
[01:32.87]I can't tell you. It's a secret And secrets should be kept 不能告诉你 这是个秘密 秘密应当要保密
[01:37.29]Gosh, it's really coming down now Let's get back inside 天啊 我们进屋吧 雨下得太大了
[01:42.34]Let me take your arm 我搀着您
[02:41.98]Women's dormitory 3 class 女寝 三层
18
[00:52.11]Next 下一个
[00:57.16]Next 下一个
[01:09.17]Excuse me 抱歉
[01:13.01]Excuse me 借过
[01:15.76]Excuse me 借过
[01:18.22]Please, miss 对不起 小姐
[01:22.85]I have to talk to you 我有话想对你说
[01:25.81]You're meeting your father aren't you? 你要去见你的父亲 对吗
[01:28.89]Yes 是啊
[01:30.56]How did you know? 你怎么知道的
[01:32.31]I think I've met him 我觉得我见过他
[01:37.69]On this ship 就在这船上
[01:39.74]quite a few years ago 几年之前
[01:42.41]I don't know if he took this same ship 我不知道他是不是乘了同一艘船
[01:45.49]I'm sure of it 我确定
[01:50.08]He has a musette 他有一支法国的小风笛
[01:54.79]I think we played together 我们还一起演奏过
[01:58.09]I don't know if he'd remember, but 我不知道他是否还记得
[02:01.42]say hello to him 请代我向他问声好
[02:02.88]I will 我会的
[02:04.34]But how did you know who I was? It's very strange, no? 但你怎么会知道我是谁 很奇怪 不是吗
[02:08.97]It's a secret 这是个秘密
[02:12.35]And secrets should be kept 秘密应当要保密
[02:15.44]Although I think your father felt differently back then 尽管我认为你父亲回去后会有不同想法
[02:42.92]Please accept this... 请接受这个
[02:45.21]small musical token 音乐的小礼物
[02:46.76]I'm sorry, but I can't hear you 对不起 我听不到
[02:50.80]I want you to... 我想要你...
[02:53.47]accept this small token 接受这份小礼物
[02:57.81]I can't hear you 我听不到你在说什么
[03:04.98]Good luck 祝你好运
[03:06.48]Thank you. Good luck to you too 谢谢 也祝你好运
[03:10.40]Why don't you come and visit us some day? 你为什么不来我们这儿
[03:12.99]We live on Mott Street. Number 27 我们住在莫特街27号
[03:16.16]My father has a fish shop 我爸爸有开了家鱼店
[03:19.75]Maybe 可能会来吧
[03:26.63]Padoan, okay. Next 好的 帕多安 下一个
[03:29.80]Next 下一个
[04:08.17]He never mentioned her to me again And I never asked 他再也没有提起她 我也没再问他
[04:11.79]At least not for the next twelve crossings 至少是后来的12年里
[04:14.92]Besides, he was happy just like always 此外 他快乐依旧
[04:18.26]His popularity was its peak 他的名气到达了顶峰
[04:21.30]Then, one evening in spring 然后 某个春天的晚上
[04:23.64]halfway between Genoa and New York right it the middle of the ocean 在途经热那亚到纽约的路上
[04:28.60]In three days when we get to New York 到达纽约的三天前
[04:33.11]I'm getting off this ship 我要离开这船
[04:37.94]Cat got your tongue? 怎么不说话了
[04:41.40]No,I'm glad 不 我很高兴
[04:46.12]But all of a sudden? 怎么会这么突然
[04:51.54]My man... 兄弟啊...
[04:53.62]That's aces 你终于开窍了
[04:55.00]I've got to see something down there 我想要看些东西
[04:56.79]What? 看什么
[04:58.25]The ocean 大海
19
[00:04.88]You're pulling my leg 你开玩笑呢吧
[00:06.93]You've seen nothing but the ocean 自从你出生那天起
[00:08.39]since the day you were born 你就一直对着海着呢
[00:09.85]But from here 只从船上看过啊
[00:13.27]I want to see it from there 我想从陆地上看看海的样子
[00:14.81]It's not the same thing at all 换个角度 和从船上看根本就是两码事
[00:16.35]Wait till we dock lean over the side 那你就等我们靠岸的时候
[00:18.36]take a good look 好好看看吧
[00:19.84]It's the same thing 其实都一样
[00:21.32]No, it's not 不 不一样的
[00:23.99]From land, you can hear its voice 在岸上 你是可以听到大海的声音的
[00:26.05]You don't hear that from a ship 那是一种无法从船上听到的声音
[00:29.11]What do you mean, its voice? 什么叫"大海的声音"啊
[00:31.33]Its voice 大海的声音
[00:37.00]It's like... 就像...
[00:40.67]a big scream... 就像是一声震耳欲聋的惊叫
[00:44.50]telling you that life is immense 像对生命的广博的惊叹
[00:48.84]Once you've heard it, then you know 一旦你聆听过这样的声音 你就会知道
[00:50.22]what you have to do to go on living 怎么样才有继续生活下去的动力和激情
[00:54.39]I could stay here forever 虽然我可以永远待在船上
[00:58.31]But the ocean would never tell me a thing 但这样大海是不会给我任何启示的
[01:03.56]But if I get off live on land for a couple of years 倘若我下船 去陆地上感受几年 生活几年
[01:07.44]then I'll be normal 我就会是正常的了
[01:09.74]just like the others 像其他人一样
[01:12.40]Then maybe one day 然后或许有一天
[01:15.49]I'll make it to the coast look up, see the ocean 我会到海岸边去 仰望大海 瞧瞧它的样子
[01:18.58]and hear it scream 然后聆听大海的咆哮
[01:21.87]I don't know who's been telling you this bullshit 我不知道这些乱七八糟的都是谁告诉你的
[01:24.37]or if you're just making it up 或者是你自己莫名其妙的想出来的
[01:26.33]But you want to know what I think? 但是你想知道我的想法吗
[01:28.09]I think... 我的想法就是...
[01:30.38]the real reason you want off this ship is the girl 真正让你有下船的冲动的原因 是那个女孩
[01:35.38]It's always the girl 只有那个女孩是你想下船的原因
[01:37.43]But even if it's not the reason that suits me just fine 但就算不是这个原因的话我也无所谓
[01:41.10]Because I've always wanted you to leave this ship 因为我一直都想让你离开这艘船
[01:44.14]and play for the people on land 为陆地上的观众演奏
[01:46.14]and marry a nice woman and have children 然后再娶个好妻子 成家立业 儿孙满堂
[01:49.77]and all those things in life which are not immense 我希望你能拥有的是那些生命中不那么"广博"的
[01:55.99]but are worth the effort 但却是值得你为之奋斗的
[01:59.53]You'll come visit me won't you, Max? On land? 你会来看我吧 麦克斯 去陆地上我的家
[02:04.41]Of course 当然了
[02:07.87]That way, you'll introduce me 我去看你的时候 你要向我介绍
[02:10.29]to the mother of your children 你孩子的母亲
[02:12.71]And invite me for Sunday dinner 还要邀请我和你们一起共进星期日的晚餐
[02:15.88]I'll bring the dessert and a bottle of wine 我会带些甜点外加一瓶酒
[02:19.01]and you'll tell me I shouldn't have 然后你就会对我说用不着这么客气
[02:22.43]and while you're showing me around 当你向我介绍带着我参观
[02:25.26]your house shaped like a ship 你那所建的似船一样的房子
[02:28.10]your wife will be cooking a turkey 你妻子在为大家烤火鸡
[02:30.73]And then we'll sit at the table 然后我们都会坐在桌旁
[02:32.19]and I'll tell her she's an excellent cook 我会夸赞她的厨艺
[02:35.98]and she'll say how you talk about me all the time 她会对我说你总会对她提起有关于我的事
[02:42.61]You know I'm going to give you my camel coat 知道么 我打算把我的骆驼大衣送你了
[02:47.66]You'll cut a fine figure when you get down there 等你下船的时候你穿着它肯定特帅
[02:53.79]How many people I have seen 我见过无数次人们在
[02:55.48]saying goodbye on the docks 在码头上互相道别之后却
[02:57.17]without giving a damn 立即转身离去 神色漠然
[03:00.09]But when I said goodbye to Nineteen Hundred 但是当我与1900到了说再见的时候
[03:02.61]it was a real blow 道别却成了最伤感的事情
[03:05.13]We laughed and kept saying "See you soon" 虽然我们互相笑着说"回见"
[03:08.47]But inside we both knew we'd never see each other again 但是我们都心知肚明 分离即永别
[03:30.20]Goodbye, Nineteen Hundred! Take care 再见了 1900 多保重
[03:32.57]Good luck Have a good time 祝你好运 好好玩
[03:37.75]Take care Nineteen Hundred, take care 保重 1900 千万保重
[03:39.87]Write us a letter sometimes 时不时地给我们写信啊
[03:41.46]Give my regards to Broadway 代我向百老汇问好啊
[04:17.57]What'd he do, step in shit? 他怎么了 踩着屎了不成
[04:20.91]Maybe he just forgot something 说不定他忘拿什么东西了吧
[04:22.45]Maybe he's forgotten why he's getting off 也有可能忘了为何下船
20
[01:10.18]What do you want? 你想怎么样
[01:20.40]He was strange for a long time after that 从那以后 很长一段时间 他都怪怪的
[01:24.69]He wouldn't talk to anyone 不跟任何人讲话
[01:26.65]He preferred keeping to himself for days and days 一天一天 沉默寡言
[01:31.24]He seemed taken by very personal matters 他似乎沉浸在了某件心事中
[01:36.33]Then one day while I was sitting at the bar 然后有一天 当我坐在酒吧里的时候
[01:48.42]Thanks for the coat, Max.Fit like a glove 谢谢你的大衣了 麦克斯 很合身
[01:52.34]It was a real shame 上次太可惜了
[01:56.30]I'm much better now I'm done with all that 现在感觉好多了 我不再想着下船的事了
[02:18.78]Just like old times 仿若时光倒流啊
[02:34.30]I left the Virginian on August 21st, 1933 1933年8月21日 我离开了维珍尼亚号
[02:39.47]with my leave papers and back pay everything in order 我拿着我的离开文件和被拖欠薪水 就这么离开了
[02:44.06]I knew that sooner or later 我知道自己迟早会
[02:45.72]I'd have been through with the ocean 结束我的海上生活的
[02:47.39]So that's what I did 所以我决定开始我的陆上生活
[02:50.19]I heard no more about 我再也没有听说过任何
[02:52.27]Nineteen Hundred or the Virginian 有关于1900或维珍尼亚号的消息
[02:54.36]Not that I ever forgot them 但我从未忘却他们
[02:56.73]On the contrary 反而
[02:58.90]During the war I'd always ask myself 战争期间的时候我总会问自己
[03:01.99]Who knows what Nineteen Hundred would do 谁知道如果1900在的话
[03:03.84]if he were here? 他会怎么做呢
[03:05.70]Who knows what he'd say? 说些什么
[03:08.24]Fuck war, he'd say 也许他会说"去他妈的战争"吧
[03:10.75]But said by me it wasn't the same thing 但这话从一我这说出口就变味了
[03:30.64]A lot of time's gone by, you know 时过境迁了 懂吗
[03:33.06]who's to say he really didn't leave 谁敢说他真的从没下过船呢
[03:34.56]Maybe he actually went to the fish shop 说不定他真的去过那家卖鱼的店里
[03:36.89]and asked for that woman 问候过那个女人呢
[03:39.23]Maybe 说不定吧
21
[02:09.09]What's the matter? You lose your sea legs? 你怎么了 晕船吗
[02:14.76]Where the hell did you find that record? 你到底在哪找到那张唱片的
[02:21.85]What have you been up to all these years 这些年你都做什么了
[02:31.15]Making music 创造音乐
[02:33.45]Even during the war? 甚至战争时期也在做吗
[02:38.70]Even when no one was dancing anymore 即使再也没人跳舞的时候
[02:46.12]Even when the bombs were falling 即使炸弹四处飞的时候
[02:50.75]And I kept playing 我一直都在演奏 没有停歇
[02:54.17]till the ship got here 直到船驶到了这里
[03:00.55]Call this a ship? 你还叫它船啊
[03:03.81]It's more like a mountain of dynamite about to explode 这东西比起船更像是个装满炸药即将爆炸的山
[03:09.06]A bit dangerous, don't you think? 你不觉得有点危险吗
[03:16.74]And you, Max? 你呢 麦克斯
[03:20.61]Where's your trumpet? 你的小号呢
[03:24.16]I gave it up as well, as while back 我很久以前就不吹小号了
[03:27.70]But, you know, now I'm in the mood for starting again 但是 你知道 现在我又想重新开始吹了
[03:32.96]I'm busting with new ideas 现在我脑袋里全是新点子
[03:36.92]Let's start a duo. You and me 咱们一起组个二重奏吧 你和我
[03:41.05]Or our own band 或者组个我们自己的乐队
[03:43.80]The Danny Boodman 乐队名就叫 丹尼 博德曼
[03:45.60]T.D. Lemon Nineteen Hundred Big Band T.D·雷蒙 1900 大乐队怎么样
[03:50.47]It's gets the blood going 这名字让人热血沸腾吧
[03:52.48]We'd be a smash 我们肯定会特别火
[03:57.61]Come on, Nineteen Hundred Come with me. Let's get off 来吧 1900 和我一起 我们下船吧
[04:01.48]We'll watch the fireworks from the pier 我们可以在码头那看烟花
[04:03.78]and then we'll start from scratch 然后我们从零开始
[04:08.07]Sometimes that's the way you have to do it 有时候从零开始是必要的
[04:11.04]You go right back to the beginning 你得回到起点
[04:25.51]You're never really done for... 这并不是结束
[04:28.09]as long as you've got a good story and someone to tell it to 除非你有了一段可以拿出去讲给他人听的故事才是结束
[04:34.64]Remember? 记得吗
[04:38.14]You told me that 那是你告诉我的
[04:43.06]Well, what a stack of stories you got now 看吧 你现在的故事可真是都可以写成一本书了
[04:48.03]The world would be hanging on your every word 全世界都会对你的每一个字洗耳恭听的
[04:52.16]crazy for your music 世界会为你的音乐而疯狂
[04:58.20]Believe me 相信我
22
[00:01.83]All that city 整座城市
[00:09.51]You just couldn't see an end to it 你根本无法看到它的尽头
[00:14.59]The end... 尽头
[00:17.43]please? 拜托
[00:19.85]You please just show me where it ends? 你能告诉我哪里才是城市的尽头吗
[00:26.06]It was all very fine on that gangway. And I was grand too 在跳板上我还觉得自己很好 一切都还好
[00:31.69]in my overcoat 穿着我的那件大衣
[00:34.24]I cut quite a figure 我确实看起来很有型
[00:37.28]And I was getting off 然后我确实打算要下去
[00:40.37]Guaranteed 我发誓
[00:43.58]That's wasn't the problem 那并不是我最终回身上船的原因
[00:50.42]It wasn't what I saw that stopped me, Max 并不是我所看到的让我停下了脚步 麦克斯
[00:55.21]It was what I didn't see 让我停下脚步的是我所没有看到的
[00:58.59]Understand? 明白吗
[01:01.89]What I didnt' see 我所看不到的
[01:05.06]In all that srawling city 城市里纵横交错的街道
[01:07.39]there was everything except an end 除了尽头 什么都有
[01:11.31]There was no end 那里没有尽头
[01:15.65]What I did not see was 我所看不到的是
[01:18.63]was where the whole thing came to an end 我下船之后的未来
[01:23.41]The end of the world 我看不到世界的尽头
[01:33.17]You take a piano 用钢琴打比方
[01:37.21]Keys begin 钢琴键就是
[01:39.30]The keys end 有始有终的
[01:42.47]You know there are 88 of them 你也很清楚明了的知道钢琴一共有88个键
[01:44.72]Nobody can tell you any different 没有人能对此提出异议
[01:46.97]They are not infinite 没有无限的因素在里面
[01:49.35]You are infinite 你才是那个无限的因素的主导
[01:53.14]And on those keys 在那些琴键上
[01:55.54]the music that you can make is infinite 你演奏出来的音乐才有万千变化
[01:58.98]I like that 我喜欢这样
[02:01.57]That I can live by 我只能过这样的生活
[02:04.24]You get me up on that gangway 你把我弄到那个跳板上
[02:05.57]and you roll out in front of me 然后你突然在我面前扔了一个
[02:06.90]a keyboard of millions and billions of keys that never end 上面有着万千琴键的键盘
[02:10.82]and that's the truth Max 这就是我不能下船的原因 麦克斯
[02:12.91]that they never end 是因为他们无穷无尽
[02:15.00]That keyboard is infinite 那个键盘本身就是无穷无尽的
[02:18.67]And if that keyboard is infinite 而如果键盘是无穷无尽的话
[02:21.08]then there is no music you can play 那么在上面演奏音乐是不可能的
[02:24.59]You're sitting on the wrong bench 你根本就没有站在合适的位置上
[02:27.84]That's God's piano 那是上帝的钢琴
[02:33.35]Christ, did you see the streets? Just the streets. 天啊 你看到那些街道了吗 只是街道
[02:36.35]There were thousands of them 就有成百上千条
[02:39.14]How do you do it down there? 你如何能在那里生活
[02:41.68]How do you choose just one? 你如何从那么多中间选择
[02:44.23]One woman 一个女人
[02:46.98]One house 一幢房子
[02:49.69]One piece of land to call 一小块你可以看着的称之为
[02:52.13]your own one landscape to look at 自己的风景的土地
[02:54.57]one way to die? 还有一种死亡的方式
[03:00.54]All that world just weighing down on you 那整个世界都只是重压在你身上
[03:03.16]You don't even know where it comes to an end 你甚至不知道什么时候才是结束 是尽头
[03:05.25]I mean, aren't you ever just scared of 我是说 难道你从来都没害怕自己会
[03:07.38]breaking apart at the thought of it? 因为想到这个就崩溃吗
[03:09.34]At the enormity of living it? 甚至只是想想生活在其中 就不寒而栗吗
[03:14.34]I was born on this ship 我是生在这艘船上的
[03:20.39]And the world passed me by 我已经和这个世界擦身而过了
[03:23.89]But two thousand people at a time 但是每次这里都会容纳两千人
[03:29.56]And there were wishes here 而且还承载了人们的愿望
[03:33.73]But never more than fit between prow and stern 但是没有比船头和船尾之间更适合的了
[03:38.74]You played out your happiness 你演奏出了自己的快乐幸福
[03:41.16]but on a piano that was not infinite 但那是在一架有始有终的钢琴上
[03:43.58]I learned to live that way 那就是我所学会的生活方式
[03:50.25]Land? 陆地
[03:54.42]Land is a ship too big for me 陆地对我来说是一艘太大的船
[04:00.26]It's a woman too beautiful 是一个太过于美丽的女人
[04:05.05]It's a voyage too long 是一段太长的航程
[04:07.68]perfume too strong 是太过于浓烈的香水
[04:10.93]It's music I don't know how to make 是我不会弹奏的曲子
[04:15.36]I could never get off this ship 我永远都不能离开这艘船
[04:21.15]At best 最不济
[04:23.32]I can step off my life 我还能退出生命的舞台
[04:28.12]After all 毕竟
[04:30.54]I don't exist for anyone 我不为任何人而存在
[04:37.00]You're the exception, Max 你是例外 麦克斯
[04:41.63]You're the only one who knows I'm here 你是唯一知道我在这里的人
[04:46.84]You're a minority 你是少数
[04:49.47]And you'd better get used to it 而且你最好习惯它
[04:56.35]Forgive me, my friend 原谅我 我的朋友
[05:00.48]but I'm not getting off 我是不会下船的
23
[01:29.56]Hey, Max 麦克斯
[01:33.52]Picture the scene at the Golden Gates 想像一下在天国的门前
[01:36.65]Some guy searching a list trying to find my name 有个人看着名单 试图找到我的名字
[01:38.59]not finding it 却找不到
[01:41.57]What did you say your name was again? "再说一遍你叫什么"
[01:43.41]Nineteen Hundred 1900
[01:45.49]Niemann, Nightingale, Ninestock... 尼曼 南丁格尔 纳音斯达克...
[01:50.41]Nittledeen? 尼齐丁
[01:51.58]Well, you see, sir I was born on a ship 你看 先生 我是在船上出生的
[01:55.17]Beg your pardon? 你说什么
[01:56.38]Born, raised, and died on a ship 我在船上生 在船上长 在船上结束生命
[01:58.71]Maybe I'm not registered there 说不定你的册子里没我的名字
[02:01.05]Shipwreck? 你是死在船上的
[02:04.34]Six and a half tons of dynamite Boom 六吨半的炸药炸的
[02:10.27]Feeling better now? 现在感觉好多了吧
[02:11.89]Yeah, I'm fine except I lost an arm 是啊 感觉还不错 除了少了条胳膊
[02:16.65]An arm? 少胳膊
[02:18.44]Yes, in the explosion 对 炸飞了
[02:20.86]Well, you should be able to find one over there 没事 你能在那找到条新胳膊
[02:26.53]Which one did you say you were missing? 你少了哪条胳膊
[02:28.87]Left, sir 左边的 先生
[02:30.70]I'm dreadfully sorry 十分抱歉
[02:35.83]we only seem to have two rights 我们这里似乎只剩下两条右胳膊了
[02:39.38]Two right arms? 只有两条右胳膊
[02:40.75]Afraid so 恐怕是这样
[02:44.59]Would you mind awfully if... 你介不介意如果...
[02:49.93]If I what? 如果我什么
[02:51.18]Well, if you take a right arm instead of a left? 如果你能接受用一条右胳膊替代左边的
[02:58.48]Well, all things considered better 那么 好像就算只有右胳膊也比
[03:01.60]a right arm than nothing, I suppose 什么都没有强 我想是这样
[03:04.73]Couldn't agree more 双手赞成
[03:09.36]No laughing matter, Max 笑也没用 麦克斯
[03:13.41]What a cock-up 糟糕啊
[03:15.33]Spend eternity with two right arms? 下辈子得一直过只有两条右胳膊的生活
[03:20.08]I mean, how would you make the sign of the cross? 我说 你要怎么用胳膊做出十字的形状啊
[03:37.68]Hey, Max 麦克斯
[03:41.47]Imagine the music I could play with two right arms 想象一下我用两条右胳膊弹奏的钢琴曲吧
[03:45.69]Hope I can find a piano up there 希望我能在上面找着架钢琴
24
[00:29.74]What would you have done in my shoes? 如果你是我要怎么办
[00:34.41]I don't know 我不知道
[00:38.83]I wouldn't probably have felt quite useless 不会觉得自己这么没用
[00:49.63]Sooner or later, all stories end 迟早 所有的故事总会有一个结局的
[00:52.76]and there's nothing left to add 然后就再也没有可以添加的东西
[01:00.73]Anyhow, thanks, pops 不管怎样 谢谢了
[01:23.16]Conn 康
[01:25.63]There's just one thing I don't get 有一件事我不明白
[01:29.21]Who hid the broken record inside the piano? 是谁把坏掉的唱片藏在钢琴里的
[01:32.92]You're looking at him 那人远在天边 近在眼前啊
[01:36.47]So you weren't so useless after all 那你还不是一点都没用啊
[01:47.35]Conn 康
[01:52.94]Here 给
[01:58.15]Take your trumpet 把你的小号带走吧
[02:00.66]Well, you'll be needing it 你会需要的
[02:06.45]Never mind the money 别担心 不要钱
[02:08.71]A good story's worth more than an old trumpet 一个好故事比这个旧小号值多了
[02:20.01]Okay, pops 谢谢