(一)Go to bed
学生单身宿舍房间很小,除了单人床外,就有一张小桌子和一把椅子。某天晚饭后,老杜刚从厨房回来就听到有人敲门,打开一看是同宿舍来自马来西亚的学生Andrew,老杜出国当访问学者已经好几个礼拜,这是第一次有外国友人来访,所以很热情,让座、忙着倒水又拿出从国内带来的糖块招待。一通"Welcome", 和“Please”之后就没词了。虽是华人,但Andrew一句汉语也不会,说了几句英文,主人也不懂。老杜一看要冷场,想如果让客人坐在床上可能会更舒服一点,急中生智想起了个英语短句“Go to bed, go to bed”。Andrew一听,马上吓跑了。
(二)How about 50 cents?
我们留学的C城有个周末跳蚤市场,是咱早期留学人员爱去的地方之一。那时候卖东西的差不多都是处理家里旧东西的老澳,少有二道贩子,所以东西出奇的便宜。同胞们每到周末从那里回来,都爱互相询问淘到了什么宝,多少次都是老杜买来的货既好又便宜。大家很纳闷,老杜英语不好,他怎么就能买到这么便宜的东西?下一个周末,几个想探个究竟的人就跟在了老杜的身后,只见他不慌不忙,先把整个市场转一遍,然后就专找货好但价格也高的摊位去还价。老杜的第一句话是“How much”?不管摊主报价是多少和怎样解说自己的货有多新、多好(他也听不懂),他都是微笑地看着摊主,然后第二句话都是“How about 50 cents”? 那时的老澳们也真不错,大多数人听了后不但不生气,反而给逗乐了,一半立马成交; 另一半是他们也逗老杜:“How about one hundred cents”?老杜这回一下就听懂了,也是立马成交。
(三) Crush on someone
小杜刚到一个新地方做博士后不久,试验室又来了个 PhD 学生美国姑娘 Veronica. 这女孩儿文静、漂亮、跟小杜关系处的也不错。一个周五晚上,两个人和邻实验室的单身女老板 Kathy 一起到外边吃饭,聊着聊着, Kathy 突然问小杜: “Do you have a crush on Veronica” ?不明白是什么意思,但小杜还是似是而非地笑笑点了下头,只见 Veronica 有点不自然、小杜也没太在意。过了好长时间,小杜翻看八卦杂志时才明白了那句话的意思是 “ 被某人迷住了 ”, 可已是使君有妇,罗敷有夫了。
(四)Are you married?
当地友协接待一位国内大学的校长,派了会中文的洋妞Clare全程陪同并当翻译。到C城要访问小杜所在的学校,小杜就被派去机场迎接。记洋名字一向是咱老中的大难,小杜没留神把Clare记成了Mary。飞机着陆后,远远就看到有个洋妞引导着个教授模样的老者走出来,小杜赶紧迎上去:校长您好!校长答礼并握手。小杜又转向洋妞:Are you Mary? No, I am single!