正文

语言的困惑

(2010-02-20 16:25:47) 下一个
我是地地道道天津人,因为我生长在天津。讲一口地道的天津话。从小到大,尽管环境变化,周围的同学,朋友,同事有很多讲普通话的,但我始终未受传染。

     到美国后,开始讲天津话,由于是方言,又加之我的语速快,对方往往听不大懂。我就改用国语慢慢的交流,后来也就习惯了。时间一长,就已习惯了讲普通话。

   洛杉矶华人特多,尤其是我住这块地儿。街上走的,车里坐的,一色的中国人面孔。街上的店面的招牌,也是中文。那感觉就像在中国。这里的人讲话可就区别大了。有粤语(广东话)台语,台湾国语,普通话及中国的地方方言。

    令我欣慰的是,有两次我和我的太太在超市买菜时,旁边的广东人听到了我们的谈话,就对我们说;“你们讲话的口音,好好听哦”。也碰到过台湾人对我们的讲话有类似的评价,我想,大概是由于地域的关系,有种新鲜感吧。自己没感觉,可别人听来很新鲜

     说到普通话,它是以北方方言为基础的语言,有卷舌音,南方和台湾人是讲不来的。同样的国语,讲出来却有很大不同。我在这里并不是要评价孰优孰劣,只是做个区别而已。

     可令我困惑的是,有好多的人,(尤其是年轻女孩子)明明是北方人,却模仿台湾人或香港人讲的国语口音,模仿像的,我还真以为是来自台湾或香港,可偏偏模仿不像的太多,更难为情的是,两种国语,甚至方言,混合而来,可谓口生莲花,令我哑然。

     我想,只要你是中国人,你就按你自己的方式,讲你自己所适应的普通话就好啦,大可不必追求好听,或其它的什莫。(如果,你是演员则另当别论。)
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.