个人资料
正文

诗经学习(111)

(2011-07-01 04:10:00) 下一个

《诗经·唐风·山有枢》赏析 

《诗经·唐风·山有枢》译注

题解:嘲讽守财奴。

原 文

译 文

注 释

山有枢,①
隰有榆。②
子有衣裳,
弗曳弗娄。③
子有车马,
弗驰弗驱。④
宛其死矣,⑤
他人是愉。⑥

山有栲,⑦
隰有杻。⑧
子有廷内,⑨
弗洒弗埽。⑩
子有钟鼓,
弗鼓弗考。⑾
宛其死矣,
他人是保。⑿

山有漆,
隰有栗。⒀
子有酒食,
何不日鼓瑟?⒁
且以喜乐,
且以永日。⒂
宛其死矣,
他人入室。
刺榆长在山坡上,
白榆生在洼地头。
你有锦绣好衣裳,
不穿将会新变旧。
你有高车和骏马,
不乘不骑想不透。
有朝一日你猝死,
别人乐得来享受。

栲树就在山坡长,
檍树就在洼地生。
你有庭院和厅堂,
不去打扫积灰尘。
你有编钟和大鼓,
不敲不击空列陈。
有朝一日你猝死,
全部家产归别人。

漆树就在山坡长,
栗树就在洼地生。
你有美酒和佳肴,
何不每天弹瑟又宴饮?
姑且以此自娱乐,
一天到晚多开心。
有朝一日你猝死,
别人进门享现成。
①枢(shū 书):木名,刺榆。
②隰(xí 习):低湿之地。榆:木名,白榆,又名枌,落叶乔木。

③弗曳(yì 义)弗娄:有好衣裳而不穿。曳,拖;娄,搂的借字,牵拉。古时裳长拖地,需提着走。
④驱:车马疾走。
⑤宛:"苑"的假借字,枯死貌。
⑥愉:快乐、享受;一说音偷,取。

⑦栲(kǎo 考):木名,臭椿树。
⑧杻(nǐu 纽):檍树,梓属。
⑨廷:庭院。内:厅堂和内室。
⑩埽(sào):同"扫"。

⑾考:敲击。

⑿保:占有。


⒀漆、栗:木名。

⒁瑟:一种似琴的拨弦乐器,一般有二十五弦。

⒂永日:指整天享乐。

【赏析】
  关于这首诗的主题,《毛诗序》认为是讽刺晋昭公,说晋昭公“不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡,四邻谋取其国家而不知,国人作诗以刺之也”。这一说法毫无史实根据,不足为信。我们从诗歌本身来考察,认为它该是嘲讽一个守财奴式的贵族统治者的作品,郝懿行《诗问》云:“《山有枢》,风(讽)吝啬也。”可谓一语破的。也有人以为这首诗是“刺俭而不中礼”之作(如季本《诗说解颐》、方玉润《诗经原始》),这与“讽吝啬”说相去不远,但似较拘牵,不及前一说那么圆通无碍。至于朱熹《诗集传》认为此诗为答前篇《蟋蟀》之作,“盖以答前篇之意而解其忧”,“盖言不可不及时为乐,然其忧愈深而意愈蹙矣”。也可聊备一说。

 全诗分三章,每章起首两句都用“山有×,隰有×”起兴,以引起后面所咏之词。有些诗的起兴与所咏之词有一定的关联,但本诗的起兴与所咏的对象则没有什么必然联系,这与现代许多即兴式的民歌相似。《诗经》本是音乐文学,往往随意借物起兴,取其易于顺口吟唱而已。

 三章诗句文字基本相近,只改换个别词汇。一章的衣裳、车马,二章的廷内、钟鼓,三章的酒食、乐器,概括了贵族的生活起居、吃喝玩乐。诗歌讽刺的对象热衷于聚敛财富,却舍不得耗费使用,可能是个悭吝成性-的守财奴,一心想将家产留传给子孙后代。所以诗人予以辛辣的讽刺。

 细心的读者也许会提出这样的疑问:诗中为什么没有提到田地?难道田地在贵族死后不也是被他人(包括子孙)所占有的吗?这可能田地只是贵族吃用享受的资金来源,而不是可供玩乐的直接对象;也可能分封的土地只享有租税权而无所有权,贵族死后土地便将被王室收回。更主要的是文学作品只须提出若干典型性的事物以概括一般,而不必面面俱到、巨细无遗地罗列一切。这是欣赏文学作品必须注意的地方。

 清陈继揆《读诗臆补》评此诗为“危言苦语,骨竦神惊”,直接从诗的语言看,似乎并不怎么危苦,但四“有”字、八“弗”字的“互相激宕”(陈震《读诗识小录》),后人读来确也有“愈旷达,愈沉痛”(吴闿生《诗义会通》)的感觉。陈继揆以为《古诗十九首》中的“生年不满百,常怀千岁忧;昼短苦夜长,何不秉烛游”等篇,“是祖述此意(指劝人及时行乐)者”,虽然对《山有枢》的诗旨理解不在“讽吝啬”而在“劝行乐”,与笔者的观点有异,但从接受美学的角度说,他的意见还是很有参考价值的。 (汪贤度)

 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.