《诗经·唐风·山有枢》译注 |
题解:嘲讽守财奴。 |
原 文 | 译 文 | 注 释 |
山有枢,① 隰有榆。② 子有衣裳, 弗曳弗娄。③ 子有车马, 弗驰弗驱。④ 宛其死矣,⑤ 他人是愉。⑥
山有栲,⑦ 隰有杻。⑧ 子有廷内,⑨ 弗洒弗埽。⑩ 子有钟鼓, 弗鼓弗考。⑾ 宛其死矣, 他人是保。⑿
山有漆, 隰有栗。⒀ 子有酒食, 何不日鼓瑟?⒁ 且以喜乐, 且以永日。⒂ 宛其死矣, 他人入室。 | 刺榆长在山坡上, 白榆生在洼地头。 你有锦绣好衣裳, 不穿将会新变旧。 你有高车和骏马, 不乘不骑想不透。 有朝一日你猝死, 别人乐得来享受。
栲树就在山坡长, 檍树就在洼地生。 你有庭院和厅堂, 不去打扫积灰尘。 你有编钟和大鼓, 不敲不击空列陈。 有朝一日你猝死, 全部家产归别人。
漆树就在山坡长, 栗树就在洼地生。 你有美酒和佳肴, 何不每天弹瑟又宴饮? 姑且以此自娱乐, 一天到晚多开心。 有朝一日你猝死, 别人进门享现成。 | ①枢(shū 书):木名,刺榆。 ②隰(xí 习):低湿之地。榆:木名,白榆,又名枌,落叶乔木。
③弗曳(yì 义)弗娄:有好衣裳而不穿。曳,拖;娄,搂的借字,牵拉。古时裳长拖地,需提着走。 ④驱:车马疾走。 ⑤宛:"苑"的假借字,枯死貌。 ⑥愉:快乐、享受;一说音偷,取。
⑦栲(kǎo 考):木名,臭椿树。 ⑧杻(nǐu 纽):檍树,梓属。 ⑨廷:庭院。内:厅堂和内室。 ⑩埽(sào):同"扫"。
⑾考:敲击。
⑿保:占有。
⒀漆、栗:木名。
⒁瑟:一种似琴的拨弦乐器,一般有二十五弦。
⒂永日:指整天享乐。 |
【赏析】
关于这首诗的主题,《毛诗序》认为是讽刺晋昭公,说晋昭公“不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡,四邻谋取其国家而不知,国人作诗以刺之也”。这一说法毫无史实根据,不足为信。我们从诗歌本身来考察,认为它该是嘲讽一个守财奴式的贵族统治者的作品,郝懿行《诗问》云:“《山有枢》,风(讽)吝啬也。”可谓一语破的。也有人以为这首诗是“刺俭而不中礼”之作(如季本《诗说解颐》、方玉润《诗经原始》),这与“讽吝啬”说相去不远,但似较拘牵,不及前一说那么圆通无碍。至于朱熹《诗集传》认为此诗为答前篇《蟋蟀》之作,“盖以答前篇之意而解其忧”,“盖言不可不及时为乐,然其忧愈深而意愈蹙矣”。也可聊备一说。
全诗分三章,每章起首两句都用“山有×,隰有×”起兴,以引起后面所咏之词。有些诗的起兴与所咏之词有一定的关联,但本诗的起兴与所咏的对象则没有什么必然联系,这与现代许多即兴式的民歌相似。《诗经》本是音乐文学,往往随意借物起兴,取其易于顺口吟唱而已。
三章诗句文字基本相近,只改换个别词汇。一章的衣裳、车马,二章的廷内、钟鼓,三章的酒食、乐器,概括了贵族的生活起居、吃喝玩乐。诗歌讽刺的对象热衷于聚敛财富,却舍不得耗费使用,可能是个悭吝成性-的守财奴,一心想将家产留传给子孙后代。所以诗人予以辛辣的讽刺。
细心的读者也许会提出这样的疑问:诗中为什么没有提到田地?难道田地在贵族死后不也是被他人(包括子孙)所占有的吗?这可能田地只是贵族吃用享受的资金来源,而不是可供玩乐的直接对象;也可能分封的土地只享有租税权而无所有权,贵族死后土地便将被王室收回。更主要的是文学作品只须提出若干典型性的事物以概括一般,而不必面面俱到、巨细无遗地罗列一切。这是欣赏文学作品必须注意的地方。
清陈继揆《读诗臆补》评此诗为“危言苦语,骨竦神惊”,直接从诗的语言看,似乎并不怎么危苦,但四“有”字、八“弗”字的“互相激宕”(陈震《读诗识小录》),后人读来确也有“愈旷达,愈沉痛”(吴闿生《诗义会通》)的感觉。陈继揆以为《古诗十九首》中的“生年不满百,常怀千岁忧;昼短苦夜长,何不秉烛游”等篇,“是祖述此意(指劝人及时行乐)者”,虽然对《山有枢》的诗旨理解不在“讽吝啬”而在“劝行乐”,与笔者的观点有异,但从接受美学的角度说,他的意见还是很有参考价值的。 (汪贤度)