前几天看《歌德谈话录》,看到十多页,忍不住回头看译者是谁,朱光潜,嗯,不服不行。
有人把艺术说得云山雾罩的,他是这样说的“我只是有勇气把我心里感到的诚实地写出来,……使我感到切肤之痛的。。。”
说的人,译的人,都平实而深永。
后又在一书中看到朱光潜,回忆他:"有天讲到华兹华斯的《玛格丽特的悲苦》,写到一个女人,儿子七年没有音讯,说中国古诗有相近的话:“风云有鸟路,江汉限无梁”,竟然语带哽咽,稍停顿又念下去, 念到最后两句,“If any chance to heave a sigh, They pity me, and not my grief. (如果有人为我叹息,他是怜悯我,而不是我的悲苦)",他取下眼镜,眼泪流下双颊,突然把书阖上,快步走出教室,留下满室愕然,无人开口说话"。他让我想起我的好朋友。
但我想人生没有绝路,光是挡不住的。