正文

提起老嘿,突然想起一件事

(2007-02-01 07:00:49) 下一个
老嘿应该翻译点洋书,给咱这没文化的人来读。精湛的文学修养,字字珠玑的文章,深厚的诗词功底,懂技术,也懂洋文,这几样加在一起不正是个翻译家?

烟缸现在如饥似渴的想找一些洋人写的新玩意来读,时代发展快嘛,新东西好东西总是不断的冒出来,我总不能一部一部去肯那些洋字儿去,会累死的,我总希望看到新鲜的翻译作品。但是现在的翻译作品太差劲了。不信各位可以到网上找点最新的翻译作品来读,字倒是中国字,语法都是英文的,读他们那个书我就跟挖煤似的,得一句一句的猜,不猜就不知道什么意思。至于什么阅读快感,什么读书的享受,统统别指望,读他们那个书我得勤勤恳恳的努力,能把煤挖到手就不错啦。

我在想要是咱老嘿干这个,总不能是这样吧?他名字就叫老嘿,他把煤都挖出来,我就直接烧火做饭就可以啦。那多好,你说是不是?
[ 打印 ]
[ 编辑 ]
[ 删除 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.