粉帕戏君子,芳颦笑镜中

风起风平,疯来疯去,风过留痕
个人资料
fpxjz (热门博主)
  • 博客访问:
正文

我的跨国小家庭系列(7):骨头,肠子和那啥 (少儿不宜)

(2014-03-20 11:31:40) 下一个

话说我这几天特忙,回家挺晚,儿子每天负责热下我周末做的菜。吃到昨晚,基本上已没什么了,每人就半条鸡腿啥的。等我回家吃饭时,儿子已经吃完,在书房做作业,老公在洗碗,看见我来吃饭,就翻箱倒柜找零食吃。
 


 

他一边找,一边提醒我:“周末买菜时,多买几瓶鱼子酱。”
 

我最怕他买鱼子酱,高胆固醇,高盐。就奇怪地问他干嘛还要买几瓶。
 

他把一堆零食搬饭桌上,很认真地说:美国要制裁俄国了,以后鱼子酱就进口不来了。
 

我听着就乐了,这真是吃货不知亡国恨呀,人家俩国打仗,他竟想着鱼子酱?!
 


 

我劝他别慌,乌克兰人不一定会跟俄国人打,这制裁也就一俩天的事情,鱼子酱还是会有的。
 

老公还是不放心,说是打不起仗,但美国可以长期制裁吗。
 

我接着说:“这乌克兰人,不象很有骨头的样子(have no bone)。要是有骨头(have bones),早就军队包围那个克里米亚啦,这功夫应该炮火轰鸣啦。他们要是有骨头敢开战,欧美就给将住了,很可能不得不派兵。。。”
 


 

我正说得热闹,好象第三次世界大战已经开始了。我家儿子从书房走过来,边走边张望,边说:“你们怎么吃这么些零食呀?!多不健康呀!”
 


 

我跟儿子解释:“我正跟你爸解释不用囤积鱼子酱。我感觉乌克兰人没有骨头,打不起仗来。”
 

儿子问:“什么骨头呀?我老远就听你说有骨头,有骨头,骨头在哪里呀?”
 

又个吃货,估计没吃饱。
 


 

我跟儿子解释:“不是真骨头。在中文里不是说骨气(我用中文说),或者硬骨头, 英文不知道是哪个词,我就用有骨头啦(have bone)。”
 

儿子说:“咳,英文不是用骨头(bone),英文叫 有肠子(have guts)!“
 


 

”Have guts to fight?“ 我和老公听着都乐了,细一想,好象是听说过。”怪不得美国人越来越肥,肚子越来越大,要不哪里来得那么肠子打那么些仗呀?“我乐着解释。然后问我家老公:”你们国家怎么形容呀?“
 


 

我老公指着我儿子:”我得等他走了,再告诉你。“
 

我大大咧咧地说:”这有啥不敢说的?奥,难道是小jj?“
 

老公乐着说:”还是冲满血的小jj!"
 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
日本蝗虫 回复 悄悄话 你老公哪一国来的啊?
登录后才可评论.