正文

“ That’s Tattletale!”

(2009-03-02 13:39:09) 下一个

 

上星期六下午 ,小P姐弟被Alex 和他妈妈接去Science Museum玩了两个小时,然后去他们家玩到吃过晚饭后回家。

 

姐姐一进门就大喊“妈咪,弟弟今天在Alex家,吃了很多糯米饼!”她蛮以为我会责怪弟弟,一脸幸灾乐祸地坏笑。小P进门听见姐姐在告状,大衣都不脱,就扑进我怀里开哭。我一面拍他一面问他“为什么哭?”小P开始数落姐姐的不是:在Alex家,姐姐kick我!我也没有吃好多饼!我问姐姐为何踢弟弟?姐姐先说“我只是pretend to kick弟弟!”小P马上说“No! You did kick me!”还指了指被踢的部位。说完很委屈地继续嚎啕大哭。在我再三追问下,姐姐招供“弟弟老是teasing 我的wii, 打不好,所以我生气了。轮到弟弟打的时候,Alex teasing了弟弟。弟弟很生气,他就kick了我。是他先kick 我的!”言下之意:他先kick 我,我kick他是理所当然的。姐姐被我大大批评一番,就去洗脸刷牙。小P却仍然很伤心。

 

于是,在他床上,我和他促膝谈心。问他“为何姐姐kick的时候,当时你不告诉Alex 妈妈?”小P却说“That’s tattletale!(搬弄是非!)”我说“妈咪不是跟你讲过很多次了,tattletale是指告状的人想让那个被告的人,get into trouble。告状人的存心是恶的,就是bad的。他(她)就想让被告的人陷于不好的境地。就象姐姐一进门就告诉妈咪:你今天吃了很多饼,想让妈咪来scold你,最好让妈咪大骂你一顿。姐姐的目的就是这样,你没看见她笑得很坏的样子吗?她那种笑中文就叫‘幸灾乐祸’,意思是说:妈咪骂你,她很高兴。而不是说为了你的身体考虑,不想让你吃多,对你的胃不好。如果她真为你考虑,当时你在吃的时候,她就应该提醒你少吃。而不是回到家跟妈咪说。所以她的目的就是想让你被妈咪scold。她这种存心不良,就是说她的目的不好。这种告状就是真正的tattletale。而你如果被姐姐kick了,去告诉Alex 妈妈,那种目的是为了保护自己,让阿姨来帮助你!这种情况就不叫‘tattletale’。所以以后,你一定要分清到底什么情况下是应该去告诉大人寻求帮助的,什么情况纯粹是为了让被你告的人陷入trouble的。就象姐姐今天回来就tattletale一样。小P,妈咪,多么希望你能在你受伤害的时候,可以自己想办法保护自己啊!”小P,歪着脑袋,半信半疑地说“Really? That’s not tattletale? ”我只好继续说“Of course!这就象以前妈咪告诉你的:只要有人hurt 你,或伤害你的身体或伤害你的feeling,你都要shout or yell for help 一样的道理,这决不是什么‘tattletale’!你一定要学会protect yourself!”小P点了点头。不知他下次遇到了,是否可以灵活运用?

 

最近因为老给他讲Junie B .Jones的系列书,里面老提到这个精灵女孩的tattletale。每次都跟小P讲这种搬弄是非很不好,所以他就记住了不能轻易tattletale。然而,他却不知道:何种情况是搬弄是非,何种不是。当我面对他受伤害却不知如何保护自己,而一味的纯洁善良,总让我心痛不已!儿子啊,你何时才能学会呢?

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论