丹奇

凄凄之心,惶惶之神,乏乏之力,空空之灵
正文

哦,我美丽可爱的小姑娘

(2008-08-31 07:55:17) 下一个

数年前,一位素不相识的美国老人,在一家咖啡馆,看见一位年轻美丽的中国少女,在那与朋友小聚,她的天真,率性,美丽感动了在一旁的孤独老人。在他离去的时候,他走到女孩面前,把一张小纸条送给了女孩。女孩打开看是首小诗,于是把它珍藏到今天。她请我翻译成今天的中文。

(这位可爱的姑娘就是我们的网友 资本主义兔子

哦,我美丽可爱的小姑娘

(翻译: 丹奇)

哦,我美丽可爱的小姑娘,

你的心地如此善良,

年纪虽小,却如此高尚。

我已垂垂老矣,

遁入梦想,

你总是,乖巧地依偎在我的身旁。

似那魔杖,

你随心所欲的成长。

昨天,还是一个快乐粗心的小姑娘,

今天,你已美丽动人,

娇艳芬芳。

人生如旅,岁月如梭,

你就要成为美丽的新娘,

哦,谁将是那幸运的新郎?

时光飞逝,青春如梦,

孩子啊,追寻那天边的彩虹吧,

不要害怕,未来的魔方。

你的心儿如那深海之珠,

散发出纯洁的光芒。

虽然你已成熟欲滴,

芳香四溢,

你仍是,我美丽可爱的小姑娘!

(English Poem)

The pretty little girl

You’re quite a wonderful person, with kindness for a theme.

You always find time to listen to an old man’s dreams.

You are always changing.

Yesterday you were a little girl so happy and carefree.

Today you are a young lady as pretty as can be.

Time is always passing as we travel through this life and before you know it you will be some lucky guys wife.

Youth is but a moment, my how time does fly.

So search for that rainbow somewhere up in the sky, and go fourth into the future with purity of a deep sea pearl.

Although you’re quite a grown up lady, to me you will always be a pretty little girl.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.