轻舟一叶

小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
个人资料
正文

秋日情怀(双语诗歌)

(2010-11-17 07:51:42) 下一个
几天前写了《画秋叶》,博友蔷薇附了诗歌《枫叶》。窗外秋意正浓,枫叶红艳的季节。周日下午先生与三个孩子围在一起拼图,我在火炉旁备课、写文。。。再次读蔷薇的诗歌,想着华美秋的短暂,遂将诗翻译为英文以自娱。

枫叶                                          Maple Leaves

 

(诗):蔷薇  wildrose                         (英译):轻舟一叶   light boat


红红的枫叶,多像你的灵魂,你的爱。 Red maple leaves, like your soul, your love

我渴望是那清澈的池水               I yearn to be that clear water of the pool

和你彼此凝视,直到永远            Gazing each other, forever and ever

当阳光下我闪动点点波光             When wave's shimmering in the sunshine

我要你的心也随我一同飘荡           Your heart, please flow with me

你燃烧的火焰,是如此明亮           Your flame, so dazzling

它染红了我的面庞,仿佛羞涩的模样   It brightens my complexion, demurely

红红的枫叶,你是秋的情怀            Red maple leaves, you're autumn sentiments

当你火一样的热情把我感染           When you infect me with your fiery zeal

我醉在了你的心底,你也藏在了我的心间。I intoxicate in your heart, and you bury in me


   一直很喜欢蔷薇感性灵动的诗歌,这首写活了秋的热情:火红的枫叶,清澈的水池,阳光下,波光点点。叶子倒映到水中,相互呼应,诗情画意。叶与水的相辅相成,彼此凝视,温暖情怀,乃是美秋之魂灵。

   正好先生走过来,让他读了英文诗歌,他笑曰:“So beautiful, is this for us... I love you! "(很美好哦,是写我们俩的吧。。。我爱你!)

   瞧,蔷薇秋的诗歌,到了异国我们家,还成了轻舟和杰明的情诗,哈哈!谢谢老友~~

   也顺祝朋友们秋日安好!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.