老年间姓名取叠音的很少,李师师算得上是稀有品名了。老百姓叫小孩子的乳名囡囡,毛毛这倒是多见。长大成人的就听不到叫张飞飞的猛将,或是孙文文这样的大总统。兴许是这种丁丁当当,嘀嘀咕咕的名字缺少威严和敬重。话说是上个世纪1972年,尼克松总统访华,中国送了一对国宝大熊猫,叫玲玲和兴兴。以后熊猫外交有十几年,出使了好几对叫这种叫丁丁当当的熊猫。去年欲送台湾的那对,全民公投民主题名——最后叫团团和圆圆,水扁还不要,闹得是熱脸贴个冷臀部;抱着猪头找不到庙门。真真是欺我熊猫太甚!
其实全世界除了水扁,熊猫是人见人爱的,熊猫的名名带动了中国许多多父母们给他们的宝贝儿女们起了之前通常是小孩子乳名的叠音名。我家有潇潇、亲戚有童童、相识有玲玲、东东、平平、征征;知道两个洋洋,两个冰冰(著名电影演员)一个路路,光我知道就这么多,全国还少得了?特别是姓和名叠音的名字,比如两个滑冰高手大杨阳和小杨阳这样的名字在老外看来、叫来都容易搅乱他们的脑汁,以为是你的笔误或他自己没听明白,或是你没听明白。但有一样好处,每次填表时不用注意family name、surname、last name 和 first name,given name 哪一项排在前头,反添正添都好使,永远填不错。
有个美国朋友很认真地问过中国人的叠音名字为什么不是熊猫这些动物专用的?为什么人也叫这种丁丁当当的名字,连桌子网球都叫砰砰?问我那主儿没看清是Ping-Pang。我义正词严的反问:你们不也有叫Dede 的?有次在移民局办事,一对中国姐妹姓赵,一个叫玲玲,一个叫丁丁。广播里几次叫到她们的名字,先是个女士后换过了个男士,赵本来就难发,Lingling 和 Dingding,拼写又接近。所以一上午一直听着几个工作人员努力、费力、尽力地挣扎着,结结巴巴、轮番上阵的叫两姐妹的名字:“早…拎…令,造…丁…定”反反复复几次,特困难,可还倒歉的说舌头打结念不好这两个名字。我旁边的老外忍不住叨唠到:" These are pandas's name. I have been Washington DC zoo. " (这是熊猫的名字我去过华盛顿DC 动物园)
72年出使美国的 玲玲兴兴 团团圆圆(CUTE)
老外取名,他们通常是挑名字。而宠物的名字可以是起的。比如我朋友的猫叫 Midnight, 前总统克林顿的猫叫Sock,而你不可能遇到个叫半夜和袜子的人。
中国人在海外通常给孩子或是自己起个上口,好叫的名字。前几年男名Kevin (凯文) , David (大卫,大伟) Michael (麦克);女名 Amy (艾米),Emily (艾米丽),Jessica (洁西卡) 都很普遍。
当然也有老外叫那种很少见的名字的,我最佩服打高尔夫球的 Tiger Woods,更服他父母,怎就想的出这等高名——林中虎,Tiger 的球打得好,他称王称霸球坛,搞不好是托了这名字的福,借这猛名之东风。令人不解的是他父母居然有这等先见之明,知道这婴儿将来能叱诧风云成为虎将。《莎士比亚情人》的女主角Gwyneth Paltrow 的女儿叫 Apple, 苹果。这女孩将来相貌性格也最好是甜美的像苹果,要是长得丑,性格又尖酸,定会让人说与其名不符。Apple 将来怎样,我们俗人擦亮眼睛,试以代目的盯着她呢。