真实难忘的经历。。难于启齿的四句话
(2005-03-11 11:16:24)
下一个
真实难忘的经历。。难于启齿的四句话
转眼又是二年了!记得那天是2月10日的早上,何妈妈正躺在病床里,身体插满了管子,正在为晚期的胃癌作最后的拼搏,然而她对自己的病情却一无所知。经过前期的胃部切除手术和化疗后,满以为自己已康复过来,可是苍天弄人,不幸的事情终于又再降临身上,晚期的胃癌再次复发了,而且肠子开始阻塞,肝脏渐渐失去功能。由于她只是个年老无依的老人,也许我就是她唯一的朋友吧,所以一直以来由我肩负照顾和翻译的工作。
美国的医疗制度是比较开明,而且强调病人的“知情权”,病人一定要了解到自己的病情,方便早日安排身后的事宜,可是我却坚持隐瞒病情的严重性,目的是希望她在余下仅有的日子里,在毫无压力下多活几天,于是采取了与医生斗争和回避的手法,可惜最后在医院的强烈警告和要求下,无可奈何地充当了翻译,作了自我启蒙后最难启齿的四句话。。
1)Your cancer has come back.
你的癌症已经复发。
2)At this stage of cancer, there will be no curative surgeries and procedures.
在这阶段的癌症里,不再会施任何手术及将会放弃所有医疗手段。
3)"End Of Life“ within 1 to 4 weeks.
生命期约1至4个星期。
4)Happy to walk away.
开开心心地离去。
当翻译完毕后,她面上却流露出惊人的镇定(其实她一直感觉到的,只是我们彼此都不开口),接着还吩咐医生如果万一出意外,请不要再施救了。。终于在4月22日的晚上,含笑上路,离开了这个对于她来说。。苦难的世界。
在此,特别鸣谢两位医师(可能他们根本无法知道),一位是出生于中国山东的陈医生,另一位是犹太白人医生,没有他们义助签发医生证明书,她根本无法飞回祖国,还有一位旅行社的郑先生,没有他的恊助奔跑,说服了航空公司,也许无法登机,更重要的是在我们通力合作下,合力完成了她与家人团聚的最后梦想,无需客死异乡。
Mendia March 06,2005