个人资料
正文

【遥祭 5.12】-汶川周年译

(2009-05-12 12:52:56) 下一个
“巨震心凉仿古”遥祭 5.12  汶川地震 2009 5.12  修改 / 译 Translation


一语遥祭 中国 5.12 汶川地震
寄  AceRadio / Si-chuan China.

闻震心惊儿念母,一语无言夜长久

 

川中巨震波九州,

篱下游子愁一种。

夜半五更泣入肠,

 一语难言笔如掾;

 聏妻斥儿神难守。

 匹夫无奈自扪胸;

何处觅得定(乾)坤轴,

 拿得七洋满(安)华钟!

 

Edited May 12, 2009


Never, provinces n' world shaken by this,

See, death, and those bodies laid

stunned n' in stone silence?

Sadness but nothing

sinks foreign seas

Tear drops down the face,

was the midnight sleepless,

fluent pen sucks n' hardly a few sentences,

angered, a strange voice heard from a man in house,

Everyday man's pain

is pain the deepest.

Where to find a magic pole that holds the world?

When could oceans flow in peace?


一语 译于 5.12 2009 


  图 Source: 世界温情摄影奖作品 www.leica.org.cn 中文摄影杂志


闻巨震,一语哭,夜无光,

 字入筐,悲欲吼,心怅凉!

乐音哀,望长空:


The deadly quake felt weaker

miles n' miles away,

but the news hurts.

the night darkest, my face wet

the saddest tears

papers torn in pieces n' pieces

pen seems useless, it sucks#1

pain grows, grows

Out I cry! A Stranger, there I stand

music sounds no more sweet,

thus, the planet is the witness

the star falls 




配乐:【悲痛出诗】随西部墨客古风忍悲



#01 it sucks 西语口语 =  好像汉语混蛋!
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.