A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams. (J Barrymore) 只要一个人还有追求,他就没有老。直到后悔取代了梦想,一个人才算老。 (巴里摩尔)
One thing I know: The only ones among you who will be really happy are those who will have sought and found how to serve. (A Schweizer) 有一点我是知道的:在你们之中,只有那些愿意寻求发现如何为别人服务的人,才是真正幸福的。(施韦策)
When the fight begins within himself, a man's worth something. (R Browning) 当一个人内心开始斗争时,他就有了价值。(布郎宁)
*内心斗争开始之时,便是人生价值突显之日。 好!十分对仗工整,有力视觉感也好!正是匠心独具啊!
There is only one success --- to be able to spend your life in your own way. ( C Morley ) 只有一种成功,那就是能够用自己的方式度过自己的一生。(莫利)
*成功只有一种,即:活出自己。
注:1。There is only one success,只有一种成功,不如说:成功只有一种,因为造句时尽量把有实际意义或要强调的实词置于句首,而非虚此当头,才能开门见山,统领全句,尤其是翻译只有类名言警句时更应如此。2.能够用自己的方式度过自己的一生,还不就是“活出自己”。四个字足矣。此外,那就是:“即”一字可替,尤其是在这种“惜字如金”的警句中尤为必要。 概括法:英语也有重要名词为先的修辞手法!“惜字如金”的之精要!
We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope. (Martin Luther King, Jr) 我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无穷的。(马丁。路德。金)
*我们必须接受有限的失望,但决不可失去无限的希望。 强烈对比,形象鲜明,印象深刻!
A man can fail many times, but he isn't a failure until he begins to blame somebody else. ( J Burroughs ) 一个人可以失败许多次,但是只要他没有开始责怪别人,他还不是一个失败者。(巴勒斯)
小战士十分欣赏,细细读来感受许多:
警句名言源于生活,它们是人们从生活中凝练出的精辟语言,表达着隽永哲理。德利君的“惜墨如金” 堪为信条!
德利君依多年翻译实践实力,将实用的心得和重要的原则贴出,热心助人,十分感人!
小战士细读之后以篮字表出感受,笔记个人体会,学之用之,也与坛友共享之。
一语,
3月30日2009
知我者非一语君莫属,你这些精到的分析,处处都说到我的心坎上。每一个批注都是我想说而没说的,每一点感想都与我的本意相符。有鉴于此,说你我“心有灵犀一点通”并不为过。你真是名副其实地在做学问,佩服!
你在文中提到的古汉语基础问题,我认为非常重要。尤其在翻译警句之类的题材,凸显其重要性。我十分重视古典诗词的学习,也从中受益匪浅。我曾在一篇强调古汉语重要性的文章中说: “每逢译到文眼之处,诗词歌赋便骤然涌聚笔端,犹如各路将军呼呼拉拉前来请战,宛若七十二嫔妃叽叽喳喳前来争宠。此时此刻,吾乃至高至尊,一切均由寡人独自调遣。”这段话的意思是说古汉语能够在翻译时拓宽遣词造句之路。
此文虽短,但我不愿以跟帖形式发表,一定要郑重其事地以一篇文章发表,以表示对你的衷心谢意!
宋德利 2009年3月29日