个人资料
正文

【现代汉语自由诗英译-原创宋得利】-尼亚加拉瀑布 -The Falls, Niagara !

(2008-06-26 10:13:12) 下一个
  一语浅译,


【现代汉语自由诗英译-原创宋得利】-尼亚加拉瀑布 -The Falls, Niagara ! 一语浅译


一语配图:
Free Internet Music provided:北美文学城网友制作提供 -by 藤蝉:

理查德弹的钢琴曲《柔如彩虹》:









尼亚加拉瀑布
The Falls, Niagara !

by Deli Song

百尺银练舞,Silvery jewelery drops, O'er Angles' dance scarfs,
半空烟浪飞。Erecting up smoky n milky way up in sky half
十里涛声震,Waves echoes ten miles away, n vibrant rocks, trembling
一江碧水回。A river whirls strong towards lakes and seas
轰隆隆,Hear ? the mighty noise?
不阴何雷?No Thunder roars as lauder as this!
光灿灿,See it?
不霁何虹?No rainbows bright as shining as this!
乱云含雨般迷,Mestry, only in clouds and rains scrambles,
正好天光日亮时候。Then, the moment in sun-light and bright
是阴是晴,Chilled or not?
怪也不怪? Hardly, human can tell!
冰丝带雪般冷,Snowy and icy,
却是衣单袖短时节。When in shorts and sleeveless!
是冬是夏,Winter or Summer?
奇也不奇?O, My Niagara Falls! Canada!

千千百百个 Thousands, Millions or Innumerable?
风云雷雨阴晴日,O, Sky, let you be cloudy, rain, or shine
似如此这般 Like this or thus,
轰鸣咆哮咆哮轰鸣;It roars into the sky and be heard by all!
百百千千个 Hundreds, or Millions,
春夏秋冬寒暑天,But seasons only four!
若这般如此 If this or thus,
沸腾倾泻倾泻沸腾。Water Fall N the Water, let Fall !
不虚此行偿夙愿,O, My Load, My...!
等闲莫与俗人看。Oh, Mighty all no normals!
瀑布看我不烦不厌,Let it fall, and fall on me, the most!
我看瀑布不厌不烦。Let me see, and see so close and the clearest!

30th Aug. 1998 New York by Deli Song

1998年8月30日纽约

Dear Lake-side,

I like this series of travel notes of yours. They are just like a bunchof tiny flowers which were just collected from the river side afterrain. Though little, they are sweet and fresh which make me muchexcited. I also love to write this sort of article. And sometimes Iwrote poems concerning where I visited and what I saw. I’ve been inCanada only once. During a 20-day-visit to Canada & America in thewinter of 1991 I once stayed in Toronto for a day or two and once wentto see the famous Niagara Fall. But I’ve never been Fort George. Manyyears later I composed a poem named Niagara Fall in 1998 which waspublished in 《China Press》. I’d like to share it with you. But it’s apity I haven’t translated into English so I have to post it here inChinese.

I’d like to have your version of my poem. Thank you.

Deli Song

24 June. 2008
Dear Deli, 德利君,

Thank you, for the powerful poem. I liked it so much, so I did it with no delay in any seconds atfirst sight of it, and none stop. It not only brought me back to theclosest spot, where one would stand lost in amazement; but also feelthe charm of the nature, and the truth of life as the river that flows.

I am sorry, dear Deli, I did not see and read the first time, but I have been doing it with full enjoyment of every seconds! Here is the homework, and hope you like it!

I look forward to hearing you soon !

Enjoy the summer, till then,



赠德利君,一张旧日摄影以志纪念:
迟复为歉!


一语湖边, at Lakeside,
Burlington Ca.

征求: 双语 朗诵:
Seeking high quality music to match the poems, and bilingual recital:


???


Translation of a poem by Deli Song, 1998
约翰 雷 K. Shaw Burlington, Ca. June 2008

You can reach him at:

[email protected] (China)
[email protected] (Canada)
Burlington, Ca .

 

 


Posted to "Creating Awareness"( June, 2008 )


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.