英译:秋/Autumn (Ver 1.02, Build 10)
(2010-05-30 04:09:58)
下一个
秋/Autumn
作词作曲:高 枫
Lyric & Music: Gao Feng
不言不语的鸟儿
和有声有息的风儿
难道昨日繁华只是一个虚幻
就要随云儿飘散
Silent birds,
Singing wind,
Is busy yesterday just a fantasy,
Dispersing with drift of cloud?
谁肯听我的挽留
谁在乎我的祈求
漫天的尘土和飞扬的树叶
再次迷惑住我的双眼
Who would grant my begging for stay?
Or care about my wish?
Clouds of dust and flying leaves,
Are blinding my eyes again.
为何盛开的花又要凋零
在梦还没有完全
为何来临的你又要离去
如南飞的大雁
为何不停的雨
从来不留给我痛苦的地点
为何温暖的手温暖的拥抱
换成越来越冷的天
Why would blooming flowers wither?
Before a dream is fully developed,
Why are you leaving, the coming you,
Like geese flying south?
Why the unstopping rain,
Never preserves my suffering path?
Why the warm hands and eager embrace,
Are replaced with colder and colder days?
快乐了几回又伤心了几回
却不知什么是累
得到了几回又失去了几回
却不知什么是悔
热情了几回又冷淡了几回
却不想让脚步后退
灿烂了几回又黯淡了几回
茂盛了几回又飘零了几回
啊 等待一个阳光的早晨
Time and again, my happiness turns into sadness,
I do not know what fatigue means;
Time and again, my winning becomes loss,
I still do not know what regret is;
Time and again, warmth changes to coldness,
But I never want to step back.
Time and again, brilliance turns into bleakness,
And flourishing is followed by fading,
Ah! I am awaiting a sunny morning!