英乐博客

学习英语,欣赏音乐。
个人资料
  • 博客访问:
正文

Piano: Give Me Your Hands

(2008-05-11 09:56:21) 下一个

执子之手 - 邦德瑞







YuGong 2008-05-11
www.internet-artworks.com




[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
YuGong 回复 悄悄话 《诗经·邶风·击鼓》翻译:

击鼓声镗镗(震于耳旁),
(将士们)奋勇演练着刀枪。
土墙和漕城修筑正忙,
惟有我随军远征到南方。

跟随孙子仲(行旅奔波),
平定(作乱的)陈、宋二国,
回家的心愿得不到允可,
心中郁郁忧愁不乐,

(我却)身在何方,身处何地?
我的马儿丢失在哪里?
到哪里(才能)将它寻觅?
到那(山间的)林泉之地。

生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过。
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去。

可叹如今散落天涯,
怕有生之年难回家乡。
可叹如今天各一方,
令我的信约竟成了空话。

Source: http://zhidao.baidu.com/question/30543249.html?fr=qrl
YuGong 回复 悄悄话 《诗经·邶风·击鼓》

击 鼓

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

注释:
卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。

镗(音堂):鼓声。兵:武器,刀枪之类。土国:或役土功于国。漕:地名。

平:和也,和二国之好。陈、宋:诸侯国名。

孙子仲:卫国元帅。爰(音元):何处。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

契阔:聚散。成说:成言也。

阔:疏也,远离别之意。洵:远。信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

Source: http://zhidao.baidu.com/question/11950075.html?fr=qrl
登录后才可评论.