《宋氏快译》英汉对照(39):英国教师获赦免
(2007-12-03 06:24:01)
下一个
《宋氏快译》英汉对照(39):英国教师获赦免
Sudan president pardons British teacher
By ALFRED de MONTESQUIOU, Associated Press Writer
1 hour, 10 minutes ago
苏丹总统赦免英国教师
KHARTOUM — Sudan's president on Monday pardoned a British teacher jailed here for allowing her students to name a teddy bear Muhammad — putting an end to a case that has outraged Britons and Muslims around the world.
喀土穆 - 苏丹总统星期一赦免一名被关押在这里的英国教师,该教师曾允许其学生将一只玩具熊命名为穆罕默德 – 从而在结束了一宗同时激怒英国人和世界各地穆斯林的事件。
The teacher, Gillian Gibbons, said she did not intend to offend anyone and had great respect for Islam. Sudanese officials said she would be released later Monday, the same day two Muslim British politicians met with President Omar al-Bashir to seek the pardon.
这名叫吉本斯的老师说,她无意冒犯任何人,而且十分尊重伊斯兰。苏丹官员表示,她将在周一晚些时候被释放,而在同一天两名英国穆斯林政界人士分别会见了奥玛尔-巴希尔总统寻求赦免。
"The president has told us he has already signed the papers for her pardon," Lord Nazir Ahmed, who met al-Bashir along with Baroness Sayeeda Warsi, a fellow representative from Britain's House of Lords, told reporters afterward.
“总统已经告诉我们,他已经签署了赦免她的公文,”纳齐尔艾哈迈德勋爵后来对记者说。此前,他作为英国上议院的一名代表曾经会见了巴希尔总统及随同的男爵夫人(即称女男爵)萨伊达-瓦希。
Sudanese presidential spokesman Mahzoub Faidul told The Associated Press that Gibbons would "be released today and will fly back to England today." However, travel agents in Sudan said the earliest European-bound flights would not leave Khartoum until the early hours on Tuesday.
苏丹总统发言人马哈佐布-法杜尔告诉美联社记者,“吉本斯将于今天获释,并将于今天飞回英国。”。不过,苏丹旅行社表示,欧洲方向最早的航班要到周二凌晨时分才能离开喀土穆。
British embassy spokesman Omar Daair said "arrangements for her release are being made," but he would not more provide more details for security reasons.
英国大使馆发言人奥马尔-达埃尔表示,“释放她的安排都已做好”,但是出于安全原因,他没有透露更多的详情。
Gibbons was sentenced on Thursday to 15 days in prison and deportation for insulting Islam because she allowed her students to name a class teddy bear Muhammad, seen as a reference to Islam's Prophet Muhammad.
吉本斯因侮辱伊斯兰教的罪名于周四被判处15天监禁并驱逐出境,因为她允许其学生把一只课堂教具玩具熊命名为穆罕默德,此举被视为已经涉及伊斯兰教先知穆罕默德。
The teacher's conviction under Sudan's Islamic Sharia law shocked Britons and many Muslims worldwide. It also inflamed passions among many Sudanese, some of whom called for her execution.
根据苏丹伊斯兰教Sharia法规对这位教师的定罪,震惊了英国人和世界各地许多穆斯林,同时也在许多苏丹人中间煽起激情,其中一些人要求将她处决。
Gibbons escaped harsher punishment that could have included up to 40 lashes, six months in prison and a fine. Her time in jail since her arrest last Sunday counts toward the sentence.
吉本斯逃避了严厉的处罚,否则她将可能遭到40大鞭, 6个月监禁及罚款。根据判决,她的在押时间从上周日被捕时算起。
In a written statement released by the presidential palace and read by Warsi to reporters, 54-year-old Gibbons said she was sorry if she caused any "distress."
在一份由总统府公布,由瓦希男爵夫人向记者宣读的一份书面声明中,现年54岁的吉本斯说,如果她导致了任何“不快”,她表示道歉。
"I have a great respect for the Islamic religion and would not knowingly offend anyone," Gibbons said in the statement. ""I am looking forward to seeing my family and friends, but I am very sorry that I will be unable to return to Sudan."
“我非常尊重伊斯兰教,不会明知故犯地冒犯任何人, ”吉本斯在声明中说。 “我期待着看到我的家人和朋友,但我很遗憾,我将无法再返回苏丹。”
In Britain, Prime Minister Gordon Brown said he was delighted by news.
在英国,首相格登-布朗说,他对这一消息感到非常高兴。
"Common sense has prevailed," Brown said in a statement. "
“常识终究获胜, ”布朗在一份声明中说。
During her trial, the weeping teacher said she had intended no harm.
她在审判过程中,这位泣不成声的老师说,她本无恶意。
Her students, overwhelmingly Muslim, chose the name for the bear, and Muhammad is one of the most common names for men in the Arab world. Muslim scholars generally agree that intent is a key factor in determining if someone has violated Islamic rules against insulting the prophet.
她的学生,其中绝大多数是穆斯林,都为玩具熊选择了这个名字,而穆罕默德在阿拉伯世界是一种最常见的男人名字。穆斯林学者普遍认同,如果有人违反了伊斯兰教规而侮辱了先知,当事者的意图问题是一个关键因素。
But the case was caught up in the ideology that al-Bashir's Islamic regime has long instilled in Sudan, a mix of anti-colonialism, religious fundamentalism and a sense that the West is besieging Islam.
然而此案却为意识形态所诟病,巴希尔总统的伊斯兰政权长期以来一直在苏丹灌输一种复合型观念,其中包括反殖民主义、宗教原教旨主义以及一种认为西方世界正在围堵伊斯兰教的意识。
Concerns for Gibbons' safety rose after thousands of Sudanese, many armed with clubs and swords and beating drums, burned pictures of her and demanded her execution during a rally in the capital Khartoum on Friday.
关切长臂猿安全上涨后,
周五,数千名苏丹人在首都喀土穆机会,许多人都拿着棍棒和刀剑,并击鼓烧伤她的照片,要求处决她,此后,吉本斯的安全问题日益被人们所关注。
The case sparked harsh criticism from many Muslims in the West who said she should have never been arrested. On Monday, Inayat Bunglawala, a spokesman for the Muslim Council of Britain, welcomed the news of her pardon.
此案引起西方许多穆斯林人士严厉的批评,他们说她完全不应该遭到逮捕。周一,英国穆斯林协会一位发言人音纳-班克拉瓦已对赦免的她的消息表示欢迎。
"It will be wonderful to see her back in the U.K. I am sure she will be welcomed by both Muslims and non-Muslims after her quite terrible ordeal at the hands of the Sudanese authorities," Bunglawala said. "
“看到她能返回英国真是太好啦。我相信在她在苏丹当局手下遭此磨难之后,将会受穆斯林和非穆斯林的欢迎。”班克拉瓦说。
Sudan's ambassador in London, Khalid al-Mubarak, said he was "overjoyed" by the news.
苏丹驻伦敦大使哈立德尔-穆巴拉克说,他对这一消息感到“喜出望外”。
"She is a teacher who went to teach our children English and she has helped a great deal and I am very grateful," al-Mubarak said. " "What has happened was a cultural misunderstanding, a minor one, and I hope she, her family and the British people won't be affected by what has happened."
“她是一位到苏丹去教孩子英语的教师,她给他们的帮助很大,我表示感激,” 穆巴拉克表示。“发生这件事,完全是一种文化方面的误会,小事一段,我希望她本人,及其家人和英国人民不会被发生的事情所影响。”
The demonstrations in Khartoum "were an argument from the fringe," al-Mubarak said.
在喀土穆的示威活动“只是一些偏激分子挑起的一场争论,”穆巴拉克说。