泼赖博爷

喜欢做愛做的事,与异性交友同性结朋,读喜欢读的书,写想写的文章,煮酒烹鱼,数自己的钞票!
个人资料
正文

“不伦”与“婚外恋”

(2007-11-05 16:31:48) 下一个
“不伦”与“婚外恋”
Celebrative immoral conducts Immorality; obliquityA liaison;
illicit; illegal duct; Be guilty of immoral conduct; misconduct of oneself
以上英语都含有是又“不伦”之意思。
严格说来,中文,英语,日语里的概念是不能完全吻合一致的。
其中最根本的“Bench mark”(准绳,基准)因各自对于伦理道德
的理解和历史习惯影响各有各的measure(尺度)。
历史悠久的中国对于这种行动有许多不同的说法:
古代有“通奸”、“奸通” 的说法,近代有“婚外恋”,“偷情”,
“花心”,“红杏出墙”, “婚外情”,“不正当的男女关系”等各
种表达方式。 日本过去有“姦通”的说法,现在都叫做“不伦”。
日语的“不伦”来源于汉语的不合人伦的意思:与中国的“乱伦”
有相同有又区别。

中国的“乱伦”更有日本的“亲近相奸”的意思。
日本的著名诗人“岛崎藤村”就是和自己的侄女有了那样的关系
最后自责。日本历史上有许多“近亲通婚”的实例,从天皇到平民,
对于伦理道德不是从科学上严密的区分“人伦”是何物。

到了近代才认识到近亲通婚对于人种进化的坏处。
日本的官能小说里充满了“亲近相奸”的读物。那些官能小说无非
是人们在火车上在飞机轮船上没事闲下来的时候一种激活大脑
的读物而已。 什么“禁断的果实”之类只是作为大脑的一种体操而已。
这里转载几例国外名人的不伦实例,
以供大脑疲劳者小小兴奋,忘却片刻倦意。
 (删除)
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.