步入中年

家庭和睦,子女成长。
正文

《 コスモス 》(秋樱 /cosmos )(图)

(2007-08-02 18:45:48) 下一个

    很多年前听了山口百惠的歌《 コスモス 》(秋樱 /cosmos ) ( 又名大波斯菊 ) ,知道了秋樱这种花。还在秋天特意去看过漫山遍野的秋樱。
    2001 年来到加拿大,一个朋友送给我一些 cosmos 种子。等开花时,我一看原来就是秋樱。每年院子里开出很多粉红,浅紫色,深紫色的花来。很多种子掉在地里,第 2 年又长出来很多。
    试着翻译了歌词。(在图片之后,无奈中日文水平都有限,只是让朋友们知道个大意。一个任性女儿出嫁前,和她母亲之间的牵挂,记得看到录像上山口百惠唱这首歌时,无声的流泪。如同她的心境。)

    借用网友二道桥的山口百惠唱的歌《 コスモス 》
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200704&postID=6675

家里今年开的cosmos








最后的3张照片来自网络



粉红色的秋樱在秋天
灿烂的阳光下摇晃着
最近常常潸然泪下的妈妈
在院子里咳了一声
坐在房门口翻看着照相册
回忆起我小时候的时光
在这么温馨,和睦的日子
妈妈您的慈爱浸入我的全身
您辛辛苦苦养育了我,明天我却要嫁给别人
说笑间,时光流逝
(妈妈)笑着说,不用担心
寻觅着各种各样的记忆
无论何时何日我都不是一个人
直到现在才知道自己太任性
不由咬紧嘴唇
妈妈帮着准备明天我的行装
暂时空气变的柔和起来
突然妈妈泪水涟涟
几次三番关照我,当心身体
深深体会着谢谢这个词
我会好好地生活
在这么温馨,和睦的日子
妈妈,请让我再当一会儿您的孩子吧

原词(日文)
淡紅の秋桜が秋の日の
何気ない陽だまりにゆれている
このごろ、涙ぼろくなった母が
庭先でひとつ咳をする
縁側でアルバムを開いては
私の幼い日の思いでを
何度も同じ話繰り返す
独り言みたい小さな声で
こんな小春日和の穏やかな日は
あなたの優しさが浸みてくる
明日嫁ぐ私に苦労はしても
笑い話に時が変えるよ
心配いらないと笑った
あれこれと思いでをたどったら
いつの日もひとりではなかったと
いまさらわがままな私に
唇かんでいます
明日への荷造りに手を借りて
しばらくは楽し気にいたけれど
突然涙こぼし元気で
なんどもなんども繰り返す母
ありがとうの言葉をかみしめながら
生きてみます私なりに
こんな小春日和の穏やかな日は
もう少しあなたの子供でいさせてください

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
夏日余晖 回复 悄悄话 翻訳: ayun
平凡的日子里、浅紅的秋櫻在秋天的太陽下揺曳着、
   院子里伝来最近容易流涙的母親在咳嗽声
在屋檐下打開相冊像自言自語般小声地、
不断重複訴説着関於我小時候的記憶
   
  這様的平穏而温暖的日子、
  您的温柔体貼滲進我的心田。
    
対着明天就要出嫁的我
你説就算有多少辛労
也能用過去的笑談把時間沖淡、
不用為我担心的哦。
然後軽言浅笑。

  追索着各種各様的記憶、
你説無論什摩時候都不只是你一個人啊。
為着直到今日仍然任性的我、
緊咬着嘴唇替我整理明天的行装。

只是片刻愉快的様子之後、
突然又見你的涙水溢了出来、
周而復始地対我重複着「保重啊」的母親。
細細回味着這個叫作「感謝」的詞語、
以後就譲我以我的方式生活吧
這様的平穏而温暖的日子、
請容我作為的你的孩子再留片刻吧。
from ayun的博客
夏日余晖 回复 悄悄话 http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200905&postID=8911
from 网友的秋樱
夏日余晖 回复 悄悄话 谢谢二道桥的夸奖。
二道桥 回复 悄悄话 非常美!
我也借用了你的翻译,谢谢了!!!
夏日余晖 回复 悄悄话 To Lanchan,
It's hard to type in Japanese and Chinese. And it's also hard to translate between Japanese and Chinese
My family hardly speak Japanese now.
lanchan 回复 悄悄话 翻译的真地道。
SINEAD4273 回复 悄悄话
Wow, pretty.
登录后才可评论.