房间里很安静,除了有人对着麦克风说了句话。“你有没有发觉附近有恐怖活动?”
一台便携式电脑里立即传出了干巴巴地复述这句英文的模拟人声,然后,电脑同样迅速地用伊拉克当地所说的阿拉伯语复述了这个问题。
一个真人角色扮演者听到这句话并用阿拉伯语作出回答。不过两秒种的时间,模拟人声用标准的英语重复了他的回答。
“没有。我们这里没有恐怖分子,但卡西姆认识他们当中的一个人。”
美国BBN科技公司这种名为外语对话翻译设备的系统,代表着在国外缺乏翻译人员的美军今后的潮流。
美国国家标准与技术研究所正为美国国防部高级研究计划局评估5套翻译设备。这5套设备朝着长期以来被认为无法达到的目标突飞猛进。正如美国国防部高级研究计划局所说,这个目标是:“在与作战有关的环境中实现自由自在的双向对话。”
单向翻译设备在伊拉克很常见。美军联合部队司令部在伊拉克投入了3000套单向翻译设备。但这些设备的词汇量很有限,而且它们听不懂回答。
现在,美国国防部高级研究计划局正在测试的5套设备要先进得多。例如,“卡西姆”在阿拉伯语中也有“分开”的意思。但BBN的翻译设备懂得这个词使用的上下文,并判断出这是一个名字。它还将“你结婚了吗?”转换成“你有几个老婆?”这一更贴近伊拉克人语言习惯的句子。
同其他设备一样,BBN的设备也有缺点。在疯狂大叫并且背景嘈杂的喧闹环境中,系统的表现明显下降。不过,这种设备在嘈杂环境中运行自如的能力也快开发出来了。