个人资料
不很明了 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

为什么西藏的英文是“Tibet”而不是“Xizang”

(2023-05-15 00:10:15) 下一个

1977年,联合国第三届地名标准化会议根据“名从主人”的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。中国大多数地方的名称,在英语里一律用汉语拼音表示。

而西藏的英文却是“Tibet"而不是“Xizang”。这是为什么呢?

01、Tibet 西藏

Tibet 英 [t??b?t] 美 [t??b?t]

清朝早期的文献称藏族为“图白忒”或“唐古特”,清顺治帝时称藏巴汗为“图白忒部落藏巴汗”。这里的“图白忒”即源于蒙古语的“土伯特”,而蒙古语的“土伯特”又源于“吐蕃”,即源于藏族的自称bod。 

到康熙帝时,清朝与藏族地区的关系进一步加深,清朝逐步了解到藏族地区各个部分在政治、社会、民族等方面存在许多差异,各部分的名称也不相同。除继续用“图白忒”统称藏族地区外,清朝将达赖喇嘛、班禅喇嘛所居之地沿用藏族的习惯称为“乌思藏”、“卫藏”,后来又由“卫藏”一词演变为“西藏”。而英文的Tibet就是由图白忒和土伯特根据读音直接翻译过来。这两词的读音则由“吐蕃”而来。 

西藏是汉语的翻译。西藏从前叫吐蕃,是高原的意思。英文Tibet由此而来。在民族称谓上,Tibet 对应于“藏族”;但是在地域称谓上,Tibet 有时对应于“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有重大差异。中华人民共和国成立以后,1965年西藏自治区正式建立,西藏一词即成为西藏自治区的简称,单字简称为“藏”。

我国有规定,如果这个少数民族有自己的语言,在一些拼写上就尽量使用本族的语言来拼写。这是对少数民族文化的尊重,所以西藏用“Tibet"而不是“Xizang”。

02、cast pearls before swine 对牛弹琴

swine 英 [swa?n] 美 [swa?n] 

swine的意思是讨厌的人;令人不愉快的事物;难处理的东西;猪。

这个短语里猪和珍珠有什么关系?在猪的面前摆弄珍珠想引起它的注意,那肯定白费,毕竟人家只喜欢吃,猪肯定不会欣赏珍珠这种东西,因此它真正的意思跟中文的“对牛弹琴”相近。

例句 

I won't waste good advice on John any more because he never listens to it. I won't cast pearls before swine. 

我不再白费口舌劝约翰了,因为他从不听劝。我绝不再对牛弹琴了。

03、string someone along 吊胃口

String是绳子的意思,string someone along 是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽,或是吊他的胃口。

例句 

It seems like she's happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but then she said she's busy this weekend. Do you think she's just stringing me along? 

看上去她跟我在一起还是挺高兴的。但是每次我一提到我们今后的打算,她就会转移话题。我刚卖了一条钻石项链送给她,她说她爱我,但又说这个周末没时间。你觉得她是在吊我的胃口吗?

04、fly blind 在没有外界帮助或者指点的情况下,自己试着去做,摸着石头过河

blind 英 [bla?nd] 美 [bla?nd]

大家都知道,fly是飞翔的意思。Blind有看不见和盲目的意思。说某人做一件事是fly blind 就是说在没有外界帮助或者指点的情况下,自己试着去做。

例句 

My great-grandmother used to serve the most delicious meatloaf. Unfortunately, I never got the recipe from her before she passed away. If I want to make it, I'll have to fly blind.

我曾祖母生前做的肉糕好吃极了。遗憾的是,她去世前,我没有机会把这道菜的烹调食谱要过来。如果现在要做的话,我只能凭着自己的感觉摸索。

05、cozy up 讨好;巴结

cozy 英 [?k??zi] 美 [?ko?zi] 

adj. 温暖舒适的 n. 保温罩 v. 蒙骗;抚慰。

Cozy up作为习惯用语,意思就是为了得到某种好处去巴结别人、讨好别人。

例句 

Ever since Gladys got put on the night shift, she's been cozying up to the boss. 

自从格雷蒂斯开始上夜班以来,她就一直在讨好老板。

The Smith Development Company is so predictable. Once it discovers farmland that could be turned into new housing, it cozies up to local politicians. 

史密斯开发公司一贯的做法是,一旦发现可以用来开发房地产的农田,就去跟当地的政客套近乎。

 

来源网络

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.