个人资料
不很明了 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

初来美国,一开口免不了会闹出些笑话

(2016-12-11 03:19:15) 下一个

 

如今来美国的留学生和移民越来越多。大家在出国前,英语一般不是很好,初来美国,一开口免不了会闹出些笑话。听听网友们的亲身经历吧。
 


断桥

因为我不是考GRE和TOEFL出去的,英语水平很烂,加上中学时学的又是伦敦英语,所以在美国遭遇了很多英文上的困难。让我最尴尬的:

1.就餐的时候,我想要一些餐巾纸。于是还是用:

能把这几张paper给我吗?营业员(汗,拿纸给我)。后来我又尝试着问,tissue?营业员(瀑布汗,拿纸给我)。大概用了半个月我才知道这个东西叫napkin。

2.在walmart找手电筒找不到,于是问营业员:

torch在哪里?torch在哪里?她很麻利地将我领到一个货架前,把疑似奥运火炬递给了我。

后来也是比划了,她才知道,我要的是flashlight。英国人在美国都死绝了吗?

3.在银行存钱:

我想save一些cash。啥意思?折腾许久才知道应该用deposite。

后来从东部到了加州就好多了。不是因为我英语水平提高了,而是这里人人都会几句中文,咳咳。

Michelle Yu,吃货/厨房捣鼓爱好者/旅游爱好者/学生

有一天去星巴克买咖啡,点完单之后,

小哥问:“Do you need your receipt?"

我说,"No, thanks. "

小哥说,"So you don't need your receipt?"

我点点头,"Yes. "

小哥充满疑惑,"You need?"

我疯狂摇头,"No。"

在小哥再问我一遍之前,我赶紧灰溜溜的走了。

亲切的金子

一个朋友第一次来美国入关,在按大拇指指纹那里。老黑officer跟他说:put your finger on there. 我那个同学稍微有点紧张,又是第一次来美国,听力也不大好,只模模糊糊听到了finger这个词,居然给听成了fungus(菌类)!他来之前做了各种功课,知道来美国不能带各种各样的东西,当时稳下来,特别镇定地跟那个老黑来了句:I have no ‘fungers’. 说完了以后镇定自若,心里还有点小激动,哥能跟老外谈笑风生了!

我这几年在美国每当觉得失落的时候,脑补一下当时老黑的颜,都会觉得生活又重新有了色彩。
 

114108BT


陶举纤,学生

我室友是美国人,有一次写作业急,找不到橡皮,看我室友的桌子上有一块,脱口而出:“can I borrow your rubber?"然后就发现我室友突然脸红了,问我什么意思?我还在那边无辜的想我犯了什么语法错误,我室友就开口了,"in states rubber is the slang for condom, we call that eraser." condom的意思么……当时就恨不得找一个洞钻进去……

请叫我麻花姑娘,处女座懒癌晚期患者

第一次去subway点餐的经历如排名第一答案所说惨不忍睹。完全不懂墨西哥小哥在问我什么……

我走进去直接看着图说我要一个turkey sandwich……以为就完事了!结果!

6 inch? Foot long?什么鬼?

面包!面包分什么种类啊??指着图说,这个!

要什么肉?turkey刚刚不是点过了?

加什么蔬菜??嗯……都来点吧(我的美国小伙伴们已经惊呆了,似乎加了不止一种辣椒= =)

要什么cheese??我哪知道有什么啊??那个白色的好了……

加热吗?要……(美国小伙伴又惊呆了,居然吃热的!)

然后我咬了一口,阵亡!

匿名用户

1.当初校园里到处挂了Smoke-free的poster,我以为是校园内可以随意吸烟。于是,当我叼着一根烟走在校园内时,那个回头率可谓是250%。

2.一次在discussion里分享自己与一个ABC盆友的外出游玩经历,20个人左右,我想强调他和我的关系很近, 就说Dennis is my intimate friend。结果看到ABC盆友瞬间脸色就变了,但我还冲着他傻笑。
 


爱岛饭,爱,似岛屿般宏大,如饭菜般平常

在图书馆的时候,总会有人来问能不能坐在你旁边之类的,但是问的方法有很多,包括“这里有人吗?”(应该回答No),“我能坐这吗?”(应该回答Yes),“你介意我坐这吗?”(应该回答No),“这位子是空的吗?”(应该回答Yes)。其实挺简单的,但是最开始就是会脑抽,然后恰好回答反了,于是就会出现类似以下对话。

“你介意我坐这吗?”

“介意!”

“……”

“我能坐这吗?”

“不能!”

“……”

然后歪果仁一脸黑线地飘走了……

高小蒻

很多人对于电话号码、学号等比较长的数字,是用中文的方式来记在心中的,所以别人问的时候可能会一时张口结舌说不出来。

一次去学校某办公室交房租,要报另一个人的学号(8位数字)。我只有用中文思考时能勉强串下来这个学号,但从来没有用英文说过,所以说了两遍都说到半截想不起来了。于是那人给我一张纸一支笔让我写……顿时感觉奇耻大辱。

还有一次在图书馆借书,排在我前面的中国小姑娘怎么也说不对自己的学号。图书管理员(原来是个中国人……)忽然用中文说:“没事,你可以说中文。”然后姑娘流利地用中文报出了自己的学号。

范梵,晴耕雨读

才到美国的时候经常找机会跟老外聊天,每当听不懂的时候我就会说“ cool~”, 然后顺势转到另一个我比较熟悉的话题,再次听不懂的时候就来一个“that's interesting~”,然后继续转话题。

后来有一个跟个美国妹子聊天,她是大四的,长相比较成熟,聊着聊着她谈到她老妈16岁就生下她了,她爸今年也才39岁,说完她就看着我不说话了。我愣了一分钟不知道该说“cool~” , “that's interesting” 还是“I am sorry to hear that”。

OooO,心中有座小火山

打电话问apple店里有木有货:Hi, do you have iPhone liu plus?

那边:what?

我:I want to buy a iPhone liu plus……

 

 

祖国大好河山 发表评论于 
感觉嘲笑中国人英文的往往不是美国人,反而是那些自己说着一口走了调的英文的中国人,很讽刺!我在这里轻轻的告诉那些喜欢嘲笑同胞英文的人们:其实不是你的英文好到哪里了,而是你身边遇到了理解能力很强的美国人!
玲玲who 发表评论于 
刚来美国时,老美一脸自豪地说:“I work for State Farm". 我心想,切,不就是国营农场嘛!
AtKL 发表评论于 
本人一直有一个困惑:“Long time, no see" 到底是原自中式英语,还是地道的原生英语。每当我听到老美和我这样寒暄,就会勾起我的好奇心。
对不起,本人学疏才浅。
忽然俺有很强的预感 发表评论于 
有次脱口而出 mp san
Chaixiyao 发表评论于 
What's shaking?
What's up?
第一次听说时一头雾水,什么鬼东西?
TAWA 发表评论于 
free lady有个版本是 中国老哥到纽约,上了出租, 问去哪, 答:free woman,司机说,man,this is america, nothing is free.老哥不服, 拿出广告, 说,我有free woman的电话:6662613(sex-sex-sex-two-sex-one-free)
TAWA 发表评论于 
tissue 和 torch 都不算错, 是对方理解能力差。 很多华人移民接电话一般都这样, 第一句话hello. 然后很熟练快速地第二句pardon?
ccch 发表评论于 
刚到美国时,路上看到个新认识的哥们,便打招呼说,How are you doing? 这哥们回答still kicking...我一头雾水。。。
Bad 发表评论于 
凑个热闹:一个出国不久的人对一个外国人愤怒的大声喊道:You are no three no four, give you colour see see! 
lihuaxue 发表评论于 
不笑, 是不可能嘀 :D
生命是一次旅程 发表评论于 
笑翻了,真不容易啊
和事佬 发表评论于 
我有次面试的时候说了C jia jia
挺没劲 发表评论于 
主要是课本上不教这些实用的英语用法。也许后来的课本就好多了
自由之身 发表评论于 
Free lady... 自由女神.... Lady of the liberty
comefly 发表评论于 
Napkin,和可乐的问题我也中过着。 记得刚去日本也有许多日语不通引起的尴尬。最经典的是新生体检,量身高,护士阿姨叫我把鞋子脱了,我愣了一下,两个身高脱个什么裤子?但还是遵命开始解皮带。

注:日语鞋子读作KuCi(kutsu).

到量心电图是,那位护士阿姨看见我还忍不住要笑。
myquestion 发表评论于 
Tissue vs napkin
西餐馆很少有用tissue的
中餐馆以及一些亚洲餐馆桌上摆一tissue很正常,所以亚洲人在饭店里说tissue很正常
唐铁嘴 发表评论于 
在餐馆吃完饭要付款,对服务生喊“bill,please",服务生笑眯眯地送来一瓶啤酒。
纽约双鱼 发表评论于 
一楼的段子笑崩了。要是我们也有late night show就可以用上了。只是懂的人少
anywhere111 发表评论于 
I am pretty sure those Chinese people scored high in GRE or TOFEL still do not speak English, mostly....and then later they could not speak English...because they give up, and because what they learned is to pass the exam only, nothing else...
tomcats 发表评论于 
台湾同事表妹来访,老美问:“GF?”,答:“Watch Sister”!
balangyu 发表评论于 
Yes No 的问题, 我最近才想出办法。这种问题近于偷袭,往往不知道对方说过什么了。 不管怎么考我,我都说请坐。
yyang3 发表评论于 
smoke free估计国内刚来的90%中招
sevenfish 发表评论于 
上飞机,打开我行李,看到一个小塑料盒,问是什么?我回答:drug。给拉边上检查,最后安检说:medicine?
meldyhk 发表评论于 
Yes, No 的问题我看老美自己也不一定闹得明白,很多时候是看context,表情,语态,肢体等等其他信号。
meldyhk 发表评论于 
save cash的事我当年也干过。好在老美听得懂。不过当她问我phone number的时候,我一头雾水地问她: what form?
胡阿友2 发表评论于 
YE,NO 的问题确实很难克服。
hagerty 发表评论于 
最经典的段子应该是拦住纽约警察叔叔,where can I find free lady?
 
 
 
 
 
 
 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
不很明了 回复 悄悄话 回复 '孤独行者' 的评论 :
刚来纽约在餐馆当服务生。来了一帮老美,第一个人点Coke, 第二个人说:“same”,我回答他“没有”

----哈哈哈哈哈哈
孤独行者 回复 悄悄话 刚来纽约在餐馆当服务生。来了一帮老美,第一个人点Coke, 第二个人说:“same”,我回答他“没有”
潇潇雨轩 回复 悄悄话 就是典型的“中式英语”译法,对西方的日常用语不熟悉。
登录后才可评论.