[偶然--徐志摩] Incidental
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心──
你不必讶异,
更无须欢喜──
在转瞬间消灭了踪影。
I flow as in the sky the clouds flow,
Mirrors as the lakes, incidental, clouds' shadow,
Clouds surprise no shadows,
So still, so solitude, and no delight,
In the millions of a second, it flies
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
We meet, as in the lakes night,
two boats sail away in the dark
in (waves of) the saddest ( waves? ), dangerous ‘n fatal
It sails, well; sails away, or farewell?
It speaks, n tears apart, the lights, blink ‘n sorrow
约翰雷K.Shaw(试译)
Burlington, Ca. 北美文学社诗坛 2008 年初春 二月